A завершая эту главу, я хочу рассказать еще об одном опыте общения с другой культурой, где воспевание Красоты Природы является настоящей поэзией и неотъемлемой составляющей культуры и многовековых традиций.
Я действительно много путешествую, и однажды мне выпало побывать в Японии.
И знаете, что меня поразило больше всего, кроме вагона спящих стоя совершенно мирным сном японцев в утренний час пик в метро? И наряженных девочками‑куклами женщин всех возрастов? Кроме их деликатности и воспитанности, которым можно оды петь бесконечно? Кроме изысканных храмов и дворцов, гармонично вписанных в ландшафт? Садов и парков, пребыванием в которых человеку, чувствительному к гармонии окружающего пространства, можно наслаждаться вечно – так, что хочется там остаться жить?
Все это прекрасно, и я бесконечно рада, что эта страна позвала меня в гости, позволила соприкоснуться с ее культурой и традициями, посетить и Токио, и Осаку, и Киото – столицу храмов и замысловатых парков, – насладиться цветением сакуры и пребыванием в мире буддийских таинств и раскрыла свои чудесные секреты, тронув меня до глубины души!
Теперь я без стеснения могу утверждать, что знаю, в чем секрет восхитительно изящных и гармоничных японских садов, созданных с глубоким осознанием принципа Красоты и Гармонии, и вечно цветущих и юных японских женщин!
Знаете, что поразило меня и заставило мое сердце биться чаще, радоваться и говорить: «Я тоже так хочу»?
Это умение видеть и восторгаться прекрасным во всех формах и проявлениях, которое является обычной практикой в жизни каждого жителя Японии.
Здесь приняты традиционные празднования мацури , «служение» или «почитание» каждого сезона года, праздники любования:
• первым снегом;
• полной луной (празднуется в начале сентября);
• цветением сливы или азалии;
• первыми ночными светлячками.
Все эти чудесные праздники – неотъемлемая часть культуры Японии; как и традиционные искусства, на протяжении веков внимание и почитание течения жизни природы обязательно для каждого японца.
А такие события, как любование цветущей сакурой или алыми листьями кленов в отражении глади пруда, во время которых осенью у ворот храмов можно увидеть огромные очереди желающих полюбоваться пылающей кленовой листвой в отражении глади пруда, получили в Японии названия хана‑гари и момидзи‑гари , где гари можно перевести как «охота».
Все, что происходит в такие моменты, на самом деле похоже на охоту. Национальное телевидение вещает о фронте движения цветения сакуры, и в самый пик сезона люди направляются в знаменитые сады и парки, чтобы под цветущими деревьями провести ночь в веселой и шумной компании.
В японской культуре цветок почти всегда олицетворяет душу, живое сердце природы, а луна привлекает взоры японцев своим чистым светом. И человек в мировоззрении японцев начинается только тогда, когда он стремится увидеть во всех вещах и явлениях их сокровенную суть, когда в мыслях его поселяется ровный и спокойный свет, подобный свету луны осенью, в самое красивое из ее полнолуний.
И вот эта способность наслаждаться Красотой существования, празднование в прямом смысле каждого явления природы и принятие его краткосрочности – прекрасные ритуалы уникальной и одной из прекраснейших цивилизаций нашего мира – так сегодня необходимы нам всем для полноты переживания жизни, в первую очередь, конечно, для того, чтобы вспомнить об истинной живой Красоте!
Человек в мировоззрении японцев начинается только тогда, когда он стремится увидеть во всех вещах и явлениях их сокровенную суть, когда в мыслях его поселяется ровный и спокойный свет, подобный свету луны осенью, в самое красивое из ее полнолуний
|