Русский язык преподаётся в Италии с 1921 г. Впервые его стали преподавать в университете города Падуя. Затем последовало открытие кафедр русского языка в Римском университете, Неаполитанском государственном университете «L’Orientale», университетах Венеции, Милана, Бергамо и др. Сегодня русский язык преподают почти во всех итальянских университетах (в 39) [Перси, 2012: 19-28]. Назовём также другие организации, занимающиеся преподаванием русского языка и популяризацией русской культуры. Это ассоциации «Italia - Russia», являющиеся логическими продолжениями общества «Италия - СССР» («Italia - URSS»), Русские центры, функционирующие при поддержке фонда «Русский мир», и многочисленные ассоциации российских соотечественников.
Затронем вопрос о возрасте абитуриентов итальянских университетов. Итак, чтобы поступить в итальянский университет, абитуриент должен получить двенадцатилетнее довузовское образование (то есть иметь соответствующий документ о получении среднего образования, дающий право на поступление в вуз). Большинству итальянских первокурсников по 19-20 лет. Обычно получение диплома о высшем образовании (3+2) происходит не раньше 24-25 лет. В России нужно сдавать вступительные экзамены, а в Италии на большинство факультетов свободная запись. Итальянская система сдачи экзаменов также, по нашему мнению, не стимулирует желание сдать экзамены как можно раньше, посещать лекции можно и с задолженностями. Посещение лекций свободное, студент, обучающийся несколько лет, может прийти на лекцию для 1-го курса. И, как отмечают студенты, приехавшие из Российской Федерации, в России сложно в вуз поступить, но относительно легко учиться, в Италии же всё наоборот. Здесь надо приложить массу усилий, чтобы закончить университет. Студент сам решает, как ему планировать свою экзаменационную сессию. Поэтому если учащийся не организован, учёба может затянуться на много лет.
Отличительной чертой преподавания русского языка как иностранного в итальянских университетах является то, что учащиеся, за редким исключением, начинают изучать его с нуля. Количество школ/лицеев, в которых преподают русский язык, ничтожно мало, что объясняется по-разному: раньше мотивом были идеология и политика, теперь - бюрократия [Перси, 2012: 19-28].
Перейдём к особенностям учебного процесса в условиях вузов Италии. В Миланском университете обучение ведётся по Болонской системе: три года бакалавриата плюс два года магистратуры. Г рамматический материал вводится на лекциях преподавателем, ответственным за курс, обычно это 40-60 академических часов, то есть 10-20 лекций в течение семестра, обычно один- два раза в неделю. Полученные теоретические знания по грамматике становятся основой, опираясь на которую, преподаватель может на практических занятиях вывести учащихся в речь. Эти занятия обычно ведут носители языка. Количество академических часов - от 60 до 100, в среднем два занятия в неделю. В настоящее время занятия ведутся в подгруппах по 20-40 человек. Также в течение года проводятся спецсеминары, например, по теме «Глаголы движения».
Проанализируем с методической точки зрения наиболее известные учебники и учебные пособия, изданные для итальянских учащихся, чтобы, используя положительный опыт предшественниокв, собственные наработки и большой опыт практической работы, создать новую модель
этноориентированного варианта учебника. Охарактеризуем некоторые из учебных пособий с точки зрения подходов и методов, используемых автором, представления материала о просодике русского языка, информации о России и Италии.
Особое внимание хотелось бы обратить на пособие, подготовленное преподавателями Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Р.В. Маковецкой и Л.Б. Трушиной «Русский язык. Начальный курс: для говорящих на итальянском языке» (1974). Дозированный фонетический и грамматический материал, наличие комментариев и постоянного сравнения русского языка с итальянским помогают учащимся хорошо усвоить правила русского языка и избежать ошибок уже на начальном этапе обучения. В этот учебник включены упражнения на перевод. При определённой корректировке учебного материала, обновлении лексики и разговорных тем этим учебным пособием вполне можно было бы пользоваться в XXI в.
Интерактивный аудиокурс «Impariamo il rnsso (Изучаем русский)» - интересный крупный проект, реализованный в 1991 г. издательством «De Agostini» (самым авторитетным издательством в Италии и даже в Европе в области подготовки курсов для обучающихся самостоятельно или с помощью преподавателя). Курс был создан благодаря государственному заказу в 1980-е гг.: политические события того времени способствовали повышению интереса к России, ко всему русскому, в том числе и к языку. Коллектив авторов во главе с Л.А. Шаповаловой, объясняя некоторые базовые темы русской грамматики, как бы ведёт беседу с интересующимися русским языком, что помогает создать очень комфортную среду, особенно для нелингвистов. Участие в проекте профессионально подготовленной группы преподавателей - носителей итальянского и русского языков обеспечило корректную подачу теоретического и практического материала. Курс состоит из 48 выпусков, к каждому из которых прилагается аудиокассета. По словам авторов, это курс, в котором сочетаются простота объяснений грамматических правил, пошаговая подача теоретического материала и его параллельное использование в речи. Обучение грамматическим правилам сопровождается богатым иллюстративным страноведческим материалом: это сведения по географии, истории и о традициях великой восточной страны. Структура каждого урока курса включает разделы «Слушайте», «Говорите», «Разговор», «Грамматика», «Словарь», «Упражнения», «Тест», «Чтение». Включены игры (через урок), через каждые 5 уроков - повторение пройденного материала.
«Il rnsso per italiani» («Русский для итальянцев») Ю. Добровольской - практический курс с упражнениями. Впервые опубликованный в Венеции ещё в 1991 г., он использовался около двадцати лет как основное учебное пособие в университетах Италии и до сих пор постоянно переиздаётся. В книге использованы неадаптированные художественные тексты русских классиков:
А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, М.А. Булгакова, М.И. Цветаевой, Б.Л. Пастернака, К.И. Чуковского, С.Я. Маршака, Б.Ш. Окуджавы, А.А. Галича. К книге есть аудиоприложение. Она состоит из двух частей - вводной и основной.
Структура уроков основной части:
текст, вокруг которого строится урок;
глоссарий (он даётся только до 11-й главы, затем студентам предлагается пользоваться русско-итальянским словарём);
упражнения на запоминание (употребление трудных для усвоения
слов);
грамматика;
проблемы перевода;
диалоги (с итальянским текстом);
чтение текста в опоре на короткий глоссарий, в котором объясняются идиомы и русские реалии;
упражнения (на один урок/главу 25-30 упражнений различного
типа);
- повторение.
Благодаря тому, что большое внимание уделяется чтению текстов различных жанров (фольклор, поэзия, проза, литературная критика, эссе, публицистика), этот учебник использует не одно поколение переводчиков.
В 2000 г. увидело свет учебное пособие Л. Кучера-Бози «Impara rapidamente il Russo» («Выучить русский быстро»), которое состоит из двух частей: первая содержит 21 раздел, а вторая - русско-итальянский и итальянско-русский словарь из 4 тысяч слов. Каждое русское слово в диалогах и примерах даётся с фонетической транскрипцией, которая, по мнению автора, должна помочь учащимся освоить правильное русское произношение. Предлагаются диалоги с достаточно сложной лексикой уже с первого урока, после которого объясняются грамматические формы слов из диалогов.
Например, уже в первом уроке после двух первых диалогов автор даёт такую грамматику: три рода имени существительного, окончания имени
прилагательного, личные местоимения, местоимения, глагол быть, инфинитив глагола, два спряжения глагола, вид глагола. Не сбавляя темпа, автор в каждый следующий урок вводит всё более обширный грамматический материал. В конце каждого урока помещены 10-11 упражнений на базе лексики диалогов.
Мультимедийный интерактивный коммуникативный курс «Краски» (2002) для начального и базового уровня, написанный преподавателями Болонского университета С. Берарди и Л. Буглаковой, получил широкое признание не только в Италии: его используют в англоязычной аудитории и в России. Как следует из названия, авторы испольвали при разработке издания коммуникативный метод. К курсу прилагается богатый иллюстративный материал в виде аудио- и видеофайлов. Пособие состоит из четырёх разделов в соответствии с темами: «Информация о себе», «В университете», «Социальнополитические темы», «Туристическо-культурная информация». Каждый раздел представляет три ситуации, реализованные в видеоматериале с субтитрами на русском и итальянском языках, к каждому видеоматериалу предлагаются шесть упражнений, имеющих целью достичь активного использования лексического, грамматического и синтаксического материала. В конце каждой темы в разделе «Говоря о...» предлагаются упражнения, обеспечивающие выход учащихся в неподготовленную речь. В пособии есть дополнительный инструмент, позволяющий записать свой голос, а потом сравнить своё произношение с оригиналом. В курсе находим богатый дидактический материал:
задания множественного выбора;
установление правильного соответствия да/нет;
установление правильного соответствия слово - образ;
установление правильного соответствия аудио - образ;
установление правильной последовательности информации;
задания открытого типа.
Для учащегося, решившего самостоятельно изучать русский язык, в 2002 г. в Италии вышло пособие «Il nuovo rnsso senza sforzo» («Русский без усилий») В. Дронова и В. Мачабелли. Авторы называют свой метод интуитивным и изучением языка советуют заниматься регулярно, каждый день, занятиям уделять около 30 минут в день. Пособие состоит из 70 маленьких уроков, каждый седьмой урок представляет собой повторение изученного ранее материала. Вначале даётся диалог, затем грамматический комментарий. До последнего урока учебные тексты дублируются по-итальянски. Курс снабжён богатым страноведческим материалом, есть много анекдотов, прилагается CD. Отдельного внимания заслуживают аудиоматериалы: до 35-го урока включительно аудиотексты записаны с паузами для того, чтобы учащиеся смогли повторять текст за диктором. В конце пособия даётся обширный грамматический материал. В пособии не указан уровень овладения языком, на который оно рассчитано, но, судя по предтавленному грамматическому и лексическому материалу, это уровень В1.
До сих пор в Италии популярен учебник Ю.Г. Овсиенко «Русский язык для начинающих» (для говорящих на итальянском языке), выпущенный в 2000 г. Это компактное учебное пособие достаточно информативно по своему содержанию: вводно-фонетический курс, иллюстративный словарь, сведения о правилах русской графики. В конце учебника помещены сводные грамматические таблицы, информация о речевом этикете, ключи к упражнениям, русско-итальянский словарь, включающий 2 тысячи слов и фраз. Пособие состоит из 33 разделов, каждый из которых содержит:
подготовку к чтению текста;
повествовательный текст и текст-диалог, в которых отражается грамматика урока;
страноведческую информацию, связанную с учебными текстами;
грамматический комментарий;
упражнения различного типа.
Автором учебника был использован функциональный подход к отбору и подаче языкового материала.
Довольно известен в Италии учебник «Как дела?» (2006) И. Кукушкиной и Э. Кадорин. Целью этого пособия, по словам авторов, является подготовка студентов с нуля к сдаче сертификационного экзамена базового уровня. Они демонстрируют нетривиальный подход к представлению грамматического материала: сначала идёт отработка падежей существительных мужского и среднего рода, и только по завершению этой работы предлагаются все формы падежей существительных женского рода. Книга снабжена подробной информацией о просодических средствах русского языка и падежными таблицами для всех склоняемых частей речи со всеми возможными исключениями, даны ключи к упражнениям. В целом учебник очень хорошо структурирован, что даёт возможность заниматься по нему как под руководством преподавателя, так и самостоятельно. Нам доводилось работать с этим пособием в течение нескольких лет, да и впоследствии приходилось встречаться со студентами, прошедшими обучение по нему. Можно утверждать, что книга даёт хорошее знание грамматики, но вот лексический материал беден, да и разговорные навыки он не формирует. Обращает на себя внимание также книжный стиль изложения. Авторы не ставили перед собой коммуникативной цели, перед нами - пример учебника, построенного по принципам грамматико-переводного метода.
«Молодец» (2011) - адаптированный для итальянского учащегося учебник «Ruslan Russian», написанный Дж. Ланграном, Н. Вешниковой и Д. Маниати и проповедующий, по словам авторов, коммуникативный метод. Учебник состоит из трёх частей: в первой части - 10 уроков: грамматический анонс, много диалогов, словарь к диалогам, страноведческая информация, грамматические объяснения, грамматические и аудиоупражнения по теме урока; во второй части - тексты, песни, стихи, отобранные в соответствии с грамматическими темами уроков из первой части; в третьей части - дополнительные грамматические и аудиоупражнения; в конце пособия - ключи к упражнениям. Уже на уровне А1 много страноведческой информации, прослеживается тесная связь между страноведческим материалом и грамматикой.
Курс для начинающих «Tak» («Так») Э. Стерховой (базовый уровень) вышел в 2013 г. Он предназначен для лиц, желающих в сжатые сроки овладеть базовыми знаниями русского языка для использования в работы или во время поездок. Благодаря простоте, которой отличается это учебное пособие, оно может быть использовано теми, кто занимается языком самостоятельно. Курс, по словам автора, незаменим для тех, кто общается с русскими в магазине, гостинице, на пляже. Он включает десять разделов, целью которых является формирование умения представляться и здороваться, говорить о работе, о своих интересах, характеризовать людей, описывать места и ситуации. Каждый раздел завершает тест. Курс включает также тематические словари «Ресторан», «Бар», «Шопинг», 70 аудиофайлов с упражнениями по фонетике, диалоги, ключи к упражнениям.
На наш взгляд, необходимо упомянуть и об учебных пособиях с упражнениями для отработки грамматических правил. Они созданы преподавателями РКИ с богатым практическим опытом. Это и пособие «Grammatica rnssa у Esercizi Di Lingua Russa facili» («Русская грамматика. Легко. Грамматические упражнения. Легко») A. Ганчиковой (2006), и книга Н. Никитиной «Esercizi Di Lingua Russa» («Упражнения по русской грамматике») (2013), и учебник «La lingua russa del 2000» («Русский язык двухтысячного года») Ф. Фичи и С. Федотовой (2000).
И наконец «Grammatica alfabetica» («Алфавитная грамматика») коллектива авторов П. Галланы, П. Дузи и Т. Носковой (2008). В этой небольшой, карманного формата книге собраны типичные ошибки италоязычных учащихся в речи на русском языке. С этой грамматикой легко работать, так как материал на итальянском и русском языках расположен в алфавитном порядке. Грамматика включает следующие разделы:
основные правила грамматики и синтаксиса русского языка;
употребление и перевод на итальянский язык некоторых русских слов, вызывающих у итальянцев особую трудность (дом/дома/домой, же, один/одинокий/одиночный и др.);
аргументы, представляющие лингво-культурологический интерес (приветствия, пословицы, поговорки, идиоматические выражения).
Каждое из вышеперечисленных пособий заслуживает высокой оценки, но в них - одни и те же недостатки: несмотря на то, что они написаны на итальянском языке и для италоговорящих, в них очень редки случаи, когда реализуется принцип учёта родного языка. Фонетической стороне русской речи внимание уделяется или только в самом начале, или в самом конце учебника, что затрудняет использование фонетического материала на уроке. Наблюдается лексическая и грамматическая перенасыщенность, часто не соблюдаются границы лексического минимума. В связи с этим уместно вспомнить высказывание А.Р. Арутюнова: «Современные учебники и построенные на их основе учебные курсы обеспечивают языковую компетенцию (учащиеся умеют описывать предложения в терминах синтаксиса, морфологии и словообразования, а также иллюстрировать примерами синтаксические конструкции и формо- или словообразовательные модели), речевую компетенцию (учащиеся понимают предложения-образцы и умеют строить предложения-аналоги по образцам). Однако наши учебники и учебные курсы обычно не обеспечивают коммуникативную компетенцию (учащиеся затрудняются решать средствами изучаемого языка задачи общения)» [Арутюнов,1990: 6].
В свете политических и экономических преобразований в мире, в целом, и в России, в частности, изменился контингент учащихся. Если в XX в. большинство из них были пенсионерами, заполняющими свой досуг изучением языков, то в XXI в. это служащие коммерческих компаний, свободные предприниматели и студенты высших учебных заведений, планирующие связать свою дальнейшую жизнь с Россией, с русским языком, соответственно.
С 2000 г. в Италии возникает интерес к сертификационному экзамену. В этом плане показателен пример Миланского государственного университета, который с 2002 г. тесно сотрудничает с Г осударственным институтом русского языка имени А.С. Пушкина. Его преподаватели приезжают в Италию принимать экзамен по русскому языку. Обычно количество желающих сдать экзамен не превышает 30-40 человек, но в 2015 г. на экзамен записалось 165 кандидатов. Интерес к сертификационному экзамену по русскому языку со стороны итальянцев можно объяснить разными причинами, одна из которых - повышение конкурентоспособности на рынке труда тех, кто владеет русским языком. В результате возрастает потребность в новом поколении учебников, еще одна цель которых - подготовить учащегося к сдаче сертификационного экзамена по русскому языку.
|