В данном разделе ставится задача проанализировать наиболее типичные ошибки итальянских студентов в русской речи, которые обусловлены межъязыковой интерференцией. На конкретных примерах будет продемонстрировано, что их обязательный учёт при написании
этноориентированных пособий сделал бы обучение более логичным, компактным, результативным.
Одними из первых методистов РКИ, заговоривших о влиянии родного языка на изучаемый иностранный, были О.П. Рассудова, Г.И. Рожкова и Н.М. Лариохина [Рожкова, Рассудова, Лариохина, 1967: 205-207]. Учёт особенностей родного языка «... необходим при определении наиболее трудных для учащихся конкретной национальности языковых явлений и в значительной степени влияет на построение программы обучения» [Рожкова, 1977: 12-14]. Проблемы межъязыковой интерференции в отечественной методологии продолжили исследовать С.Ф. Шатилов [Шатилов, 1985], Л.В. Московкин, В.В. Алимов.
В «Новом словаре методических терминов и понятий» Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина даётся следующее определение понятия «интерференция»: «Интерференция образовалась от латинского слова inter - между + ferens - несущий, переносящий. Взаимодействие языковых систем, воздействие системы родного языка на изучаемый язык в процессе овладения им. Интерференция выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного» [Азимов, Щукин, 2009: 87].
Вопрос предупреждения и устранения интерференционных ошибок до сих пор считается недостаточно исследованным. К настоящему моменту написано не так много национально-ориентированных учебных пособий по РКИ для итальянцев. Среди такого рода пособий (созданных для обучения вне языковой среды) особого внимания заслуживает «Г рамматика русского языка» для итальянских учащихся и для преподавателей, работающих с этими учащимися [Gallana, Dusi, Noscova, 2012]. Авторы пособия - Г. Пальма Г аллана, Д. Пиа и Т. Носкова - собрали наиболее типичные ошибки учащихся и распределили их по соответствующим темам. Практика убеждает в ценности подобных материалов для предупреждения наиболее частотных ошибок учащихся в письменной и устной речи. Ведь, как известно, предупреждать ошибки легче и продуктивнее, чем потом бороться с ними, не говоря уже о важности самого факта осмысления преподавателем причин разных отклонений в речи учащихся на изучаемом языке.
Интерференция приводит к самым разнообразным языковым ошибкам учащихся. Так, к наиболее частым из них относятся:
1) неразличение на слух и в произношении твёрдых и мягких согласных;
2) неразличение на слух и в произношении глухих и звонких согласных;
3) использование итальянской интонации в речи на русском языке;
4) орфографические ошибки;
5) кальки и полукальки многих устойчивых словосочетаний;
6) искажённый порядок слов в предложении;
буквальный перевод там, где структуры языков не совпадают.
|