Воскресенье, 24.11.2024, 18:08
Приветствую Вас Гость | RSS



Наш опрос
Оцените мой сайт
1. Ужасно
2. Отлично
3. Хорошо
4. Плохо
5. Неплохо
Всего ответов: 39
Статистика

Онлайн всего: 33
Гостей: 33
Пользователей: 0
Рейтинг@Mail.ru
регистрация в поисковиках



Друзья сайта

Электронная библиотека


Загрузка...





Главная » Электронная библиотека » ОСТАЛЬНЫМ СТУДЕНТАМ » Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные

Языковой знак как составляющая семиотического пространства

Языковое пространство представляет собой знаковую систему естественного языка, распространённого на определённой территории его бытования. Естественные языки используются в устном и письменном общении людей. Они обеспечивают передачу знаний в процессе дискурсивной деятельности. В отличие от искусственных, естественные языки не создаются целенаправленно. Они формируются и развиваются людьми в процессе их совместной деятельности и общения. В этом смысле естественный язык - это открытая знаковая система, отражающая историю развития языка и постоянно эволюционирующая в рамках семиотического пространства.

Ключевым для языкового пространства является понятие знака. Понимание языкового знака, состоящего из означающего (an^aivov - звуковая речь) и означаемого (an^aivo^evov - значение), интерпретируемых, соответственно, как «воспринимаемое» и «понимаемое», существует с древних времён. Ещё стоики определяли знак как единство звуков и значения [ЛЭС,1990].

Уместно вспомнить теорию философа Ч. Пирса, который под знаком понимал некий материальный носитель, представляющий другую сущность [Peirce, 1960]. Ч. Пирс не ограничивал знаки только естественным языком, подразделяя их на естественные и конвенциональные (языковые) знаки. В связи с этим, знаки были им подразделены на иконические (знаки-изображения), знаки-индексы (знаки-признаки) и символы [Там же].

Понятие знака к описанию языка применил Ф. де Соссюр. Лингвистику он определил как часть семиологии - науки, изучающей жизнь знаков внутри общества. Языковой знак, согласно определению Ф. де Соссюра, представляет собой двустороннюю сущность, единство означаемого (понятия) и означающего (акустического образа), связанное по принципу произвольности (отсутствие мотивированности). Вторая особенность лингвистического знака - линейность означающего, то есть последовательное развёртывание языковых единиц (слов, аффиксов) в акте речи и строгие законы их расположения (соположения) относительно друг друга [Соссюр, 1977].

В лингвистике также известна теория о языковом знаке как односторонней сущности. Согласно этой теории, знаком признается только акустический образ. Значение не входит в знак, поскольку языковые знаки как материальные сущности существуют вне головы человека, а значение - это отражение предметов и явлений в мозгу человека, это факт сознания, и вне мозга оно не существует [Солнцев, 1977]. В голове говорящего, как отмечает В.М. Солнцев, имеются идеальные обобщенные образы знаков, то есть «знак сам по себе есть только указатель, только означающее, а значение знака, его означаемое, и есть то, на что данный знак указывает, и оно не входит в состав знака» [Солнцев, 1977, с. 15]. С одной стороны, позиция В.М. Солнцева справедлива, так как значение (означаемое) действительно не всегда указывает на реальный объект, поэтому означающее звукоряд (знак) только указывает на «умственный предмет», следовательно, то, на что указывает знак (в данном случае - значение), должно находиться вне знака. Тем не менее, рассматривая знак как часть языкового пространства, которое представляет собой знаковую систему естественного языка, в нашей работе мы будем придерживаться точки зрения, что знак - это сложный комплекс, состоящий из трёх компонентов.

В этой связи рассмотрим теорию, разработанную С.К. Огденом и И.А. Ричардсом, в которой бинарная модель Ф. де Соссюра расширяется до «семантического треугольника». Обладая тремя сторонами, семантический треугольник представлен тремя логико-лингвистическими категориями: концепт (мысль), тело знака (символ, слово) и референт (вещь) [Lipka, 2002, p. 57].


 

Рис. 1. Модель знака, предложенная С.К. Огденом и И.А. Ричардсом

Вершина треугольника - концепт, возникающий в сознании людей (мысль; психологическое представление). Символ - слово (имя), принятое в обществе наименование объекта. Референт - данный в ощущениях объект реальной действительности или явление психического мира. Между символом и референтом нет прямого взаимодействия, что показано прерывистой линией [Lipka, 2002, p. 57].

Рассмотрим другие термины, которые используются учеными для обозначения сторон языкового знака. Итак, термины Ф. де Соссюра «означаемое» и «означающее» [Соссюр, 1977] соответствуют содержательной стороне языкового знака (означаемое) и формальной стороне (образу) знака, доступному для восприятия зрением, слухом, осязанием (означающее).

В модели С.К. Огдена и И.А. Ричардса (рис.1) «символ», расположенный в левом нижнем углу, близок к «означающему» Ф. де Соссюра. В терминологии Ч. Пирса и Ч.У. Морриса под «символом» понимается материальный носитель.

К термину «означаемое» близки термины «десигнат» и «сигнификат», используемые в работах Ч.У. Морриса. М.А. Кронгауз отмечает, что «сигнификат», или «десигнат», восходит к схоластической логике и используется как понятийное содержание знака. Эти термины соответствуют вершине треугольника (рис.1) [Кронгауз, 2005, с. 75]. Отмечая, что «десигнат» является семиотическим термином, Ч.У. Моррис считал, что вне семиозиса десигнаты не существуют. Десигнат знака - это класс объектов, к которым применим знак, то есть некоторая совокупность объектов, обладающих определенными свойствами. «Никакого противоречия не возникает, когда говорят, что у каждого знака есть десигнат, но не каждый знак соотносится с чем-либо реально существующим. В тех случаях, когда объект референции реально существует, этот объект является денотатом» [Моррис, 1983, с. 38]. Таким образом, учёный считает, что «десигнат - это не вещь, но род объекта или класс объектов, а класс может включать в себя или много членов, или только один член, или вообще не иметь членов» [Там же].

С термином «десигнат» обычно используется термин «денотат», введённый в логический тезаурус Г. Фреге в работе «Смысл и денотат». Учёный структурировал понятие знака, который может мыслиться не только в связи с обозначаемым, то есть с тем, что можно назвать денотатом знака, но и в связи с тем, что можно назвать его смыслом [Фреге, 1997]. Если обратиться к модели С.К. Огдена и И.А. Ричардса, то термину «референт» (в правом нижнем углу на рис. 1) соответствует термин «денотат» (хотя и не полностью соотносится с ним), являющийся дополнением к двусторонней модели Ф. де Соссюра и представляющий экстралингвистическую сущность знака. Современные энциклопедии дают следующее определение денотата. Денотат (от лат. denotatus - обозначенный) - объект языкового обозначения, реальный предмет или класс предметов как типовое представление предмета реальной действительности [ЛЭС, 1990].

Термин «референт» определяется как «объект внеязыковой

действительности, который имеет в виду говорящий» [БЭС, 1998, с. 410]. Распространено терминоупотребление, не делающее различие между денотатом и референтом и считающее их взаимозаменяемыми [Степанов, 1975], в то же время другие учёные дифференцируют денотат и референт [Бархударов, 1975].

При разграничении терминов «референт» и «денотат» под референтом имеется в виду индивидуальное образное представление об объекте реальной или воображаемой действительности. Денотат представляет собой коллективное, обобщенное представление об объекте реальной или воображаемой действительности. Несмотря на то, что граница между терминами «референт» и «денотат» оказывается достаточно зыбкой, принимаем точку зрения, что референт принадлежит одновременно парадигме окружающего мира и ментальной парадигме сознания [Павилёнис, 1983]. Референт отражает в нашем сознании характеристики объектов и явлений внешнего мира, но при этом принадлежит не столько внешнему миру, сколько ментальной сфере человека, тогда как денотаты закреплены в языке и даже условно (в виде формулировок и обращений к примерам) зафиксированы в толковых словарях [Коровина, 2010, с. 333].

Язык обогащается вместе с развитием идей, а языковой знак, участвуя в осуществлении коммуникативной функции языка, выступает как заместитель, материальный представитель мысли [Стернин, 1979, с. 5; 12].

И.А. Стернин также отмечает, что «наличие разных названий одного предмета свидетельствует о том, что каждое из них отражает «свою» сторону предмета, каждый знак содержит элемент совокупного общественного отражения предмета» [Стернин, 1979, с. 23]. Таким образом, если языковой знак - материальный представитель мысли, то за одним языковым знаком может быть закреплено несколько денотатов, а денотат принадлежит системе языка.

Термин «значение» также описывает содержательную часть языкового знака. В.З. Демьянков предлагает понимать под значением ту часть интерпретации знака, которая в значительной степени совпадает у разных интерпретаторов [Демьянков, 1986, с. 55.]. В.Г. Гак под значением понимает «содержание слова, отражающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д.» [БЭС, 1998, с. 261]. Данное понятие используется в языкознании, логике и семиотике. В языкознании обычно используется терминологическое сочетание «лексическое значение».

Для обозначения содержательной стороны языкового знака, главным образом, в логике также используется термин «понятие». Понятие - это «мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в П. как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений» [БЭС, 1998, с. 383-384]. В понятии выделяют объем - количество объектов, входящих в данное понятие, и содержание - совокупность общих и существенных признаков понятия [НФС, 1998, с. 533]. Историческим дублетом термину «понятие» выступает «концепт». Тем не менее, в современном (научном и ненаучном) узусе эти термины расходятся в употреблении. В.З. Демьянков, изучая эти термины на материале немецкого, английского, русского и романских языков, пришёл к выводу, что в «современном русском узусе концепт - принадлежность интеллектуального дискурса, чаще всего научного» [Демьянков, 2001]. По мнению учёного, разграничение между понятием и концептом заключается в том, что «понятия - то, о чем люди договариваются, их люди конструируют для того, чтобы «иметь общий язык» при обсуждении проблем; концепты же существуют сами по себе, их люди реконструируют с той или иной степенью (не)уверенности» [Там же, с. 45].

Термин «концепт» прочно вошёл в научный обиход в связи с интенсивным изучением ментальной сущности языкового знака. Авторы «Краткого словаря когнитивных терминов» предлагают следующее определение: концепт - «оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания» [КСКТ, 1997, с. 90-92], указывая тем самым на принадлежность термина «концепт» к области когнитивных исследований. Е.С. Кубрякова определяет концепт как многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, хранящий информацию о нём [Там же, 1997, с. 90-93]. В данном определении концепт - это лингвокогнитивное явление.

В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин рассматривают «концепт» как лингвокультурное явление и отмечают, что «именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры, поэтому любое лингвокультурологическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование» [Карасик, 2001; Слышкин, 2001]. Доказано, что концепт семантически глубже, богаче понятия [Карасик, 2001; Слышкин, 2001; Степанов, 2004 и др.].

Ю.С. Степанов рассматривает «концепт» в качестве базовой единицы культуры. По его мнению, в структуру концепта входит исходная форма (этимология), сжатая до основных признаков содержания история, современные ассоциации, оценки, то есть всё то, что делает его фактом культуры. Концепт - «сгусток культуры» в сознании человека, представляющий собой «пучок» знаний, ассоциаций, переживаний и т.д. [Степанов, 2004, с. 43].

Таким образом, учёные определяют разные подходы к изучению термина «концепт», но в каждом определении прослеживаются общие черты этого термина. Во-первых, «концепт» неразрывно связан с культурой; во-вторых, он является элементом человеческого сознания, будучи результатом мыслительной деятельности.

Подводя итоги, ещё раз отметим, что языковое пространство - знаковая система естественного языка. Знак в этой системе - это не только материально, чувственно воспринимаемый предмет, а сложный комплекс отношений, представленный тремя составляющими: смысл (сигнификат), символ (слово), денотат/референт (то, что знак обозначает).

В современных работах знак рассматривается не только как средство передачи информации или определённого знания, а в большей степени как средство сохранения знания в когнитивной парадигме [Кравченко, 2001, с. 129].

Категория: Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные | Добавил: medline-rus (08.05.2018)
Просмотров: 339 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Загрузка...


Copyright MyCorp © 2024
Сайт создан в системе uCoz


0%