В Мексике под влиянием местного индейского языка науатль произошло изменение интонационного рисунка высказывания, а именно растягивание последнего слога. По этой причине, иногда туристы отмечают, что в этой части страны жители «поют» («cantadito»), а не говорят [La lengua espanola en America: normas y usos actuales, 2010: 89]. На севере страны, где влияние науатля не столь сильно, говорят не плавно, а порывисто [Parra Sanchez, 2006: URL].
Мексиканский коммуникативный стиль характеризуется многозначными частотными паузами и отсутствием открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения. Во время общения мексиканцы склонны стоять на небольшом расстоянии друг от друга и, в целом, достаточно спокойно относятся к прикосновениям во время беседы:
Abelardo luchando contra la sonrisa de amabilidad y el abrazo de la gratitud
(Adan en el Eden).
В знак приветствия принято не просто дотронуться щекой до щеки собеседника, как во многих других культурах, но и обнять его обеими руками (в отдельных случаях зафиксировать объятие на пару секунд):
Como el lector sabe (y si no sabe que aprenda), en Mexico el abrazo entre hombres es un rito imprescindible de la amistad... (Adan en el Eden);
Итак, индивид идентифицируется как представитель мексиканской
культуры, если он постоянно соблюдает вышеуказанные коммуникативные представления, правила и нормы. По этой причине мексиканские писатели в целях передачи национального колорита в художественном произведении актуализируют, а зарубежные авторы моделируют коммуникативный стиль своих героев, активно используя для достижения этих целей наряду с другими средствами слова-реалии.
|