Рассматривая прагматический уровень художественного текста, Н.С. Болотновая говорит о его эстетически ориентированной прагматичности, под которой понимает «способность вызывать эстетический эффект, предусмотренный интенцией автора, его коммуникативной стратегией и эстетическим отношением к действительности» [Болотновая, 2009: 242]. Прагматический уровень текста имеет лингвистическую и экстралингвистическую основу. «Прагматический уровень, рассматриваемый в экстралингвистическом плане, может быть назван
эстетическим уровнем...» [Болотновая, 2009: 243].
В свою очередь, когнитивистика в представлении многих авторов - это интегрированная система знаний и принципов, «обращенных на раскрытие механизмов и пределов существования человеческого типа сознания» [Сулимов, 2009: URL]. В ее рамках разрабатывается ряд частных теорий: теория выделенности, теория прототипов, теория фреймов, теория языковой личности и др.
В последние годы наблюдается активное взаимодействие вышеобозначенных прагматического и когнитивного направлений, что говорит о развитии интегративной субпарадигмы. Так, в русле когнитивно-прагматической доктрины написаны работы Н.Ф. Алефиренко (2014), Е.М. Гордеевой (2010), Н.В.
Карповской (2009), Е.С. Кубряковой (1990), О.Е. Рожковой (2003), И.В._Смирновой (2014) и др.
При этом следует отметить, что существуют различные точки зрения на соотношение вышеупомянутых направлений, среди которых доминируют следующие:
прагматика представляется частью когнитивной теории (когнитивный аспект первичен, прагматический аспект вторичен).
когнитивная теория является частью прагматики (прагматический аспект первичен, когнитивный аспект вторичен).
когнитивный и прагматический аспекты сближаются [Моргун, 2013:
URL].
В этой связи В.И. Заботкина подчеркивает, что, с одной стороны, «конвергенция когнитивных и прагматических аспектов лингвистических
исследований восходит к концепту «интерпретанта» Ч. Пирса»; а с другой
стороны - их объединяет инференция [Заботкина, 1999: 3 - 4], «в ходе которой, опираясь на непосредственно содержащиеся в тексте сведения, человек выходит за пределы данного и получает новую информацию» [Краткий словарь когнитивных терминов, 1996: 33 - 34]. Касательно инференции подчеркивают, что языковая форма (и текст в том числе) «выступает сигналом не только того, что в ней реально присутствует, но и того, что подлежит семантическому выводу (инференции)» [Заварзина, 2010: URL].
По мнению Н.Ф. Алиференко, фокус когнитивно-прагматической субпарадигмы языка направлен на ряд феноменов речедеятельности человека, к которым относятся «принципы и механизмы речемыслительной деятельности человека, рассматриваемые в широком социокультурном контексте, с учетом целей, намерений, условий дискурсивной деятельности», а также такие категории когнитивной лингвистики, как когнитивные структуры и когнитивные процессы [Алефиренко, 2011: 23].
Таким образом, трудно не согласиться, что для сближения данных направлений существуют определенные предпосылки. На сегодняшний день связь когнитивных и прагматических факторов признается многими учёными, т.к.
когнитивный компонент «позволяет анализировать информацию, вербализуемую в
тексте, и стоящие за ней ментальные структуры, а дискурсивная составляющая - выявить способы представления данной информации адресату с учетом прагматической направленности всего текста и интенций его адресанта» [Иванова,
2012: 7].
В рамках нашего исследования большой интерес представляет тот факт, что указанный когнитивно-прагматический подход активно используется при анализе различных типов дискурса. По мнению Л.В. Цуриковой, это обусловлено, с одной стороны, возможностью рассмотрения «дискурса в терминах речевых актов и речевых событий», а также проведения анализа «собственно языковых его свойств и релевантных экстралингвистических (социопрагматических) факторов», а с другой - описания «структур репрезентации различных видов знания, детерминирующих речевые стратегии коммуникантов и выбор конкретных языковых форм в процессе их дискурсивной деятельности» [Цурикова, 2003: 166].
При выявлении и изучении необходимых для успешной дискурсивной деятельности видов знания исследователь стремится «понять, что необходимо знать человеку, чтобы адекватно, с точки зрения данной культуры, говорить о мире с представителями этой культуры» [Цурикова, 2003: 167 - 168]. Именно подобный угол зрения на проблему придает анализу межкультурной коммуникации в когнитивно-прагматическом ракурсе особую актуальность и эффективность.
Что касается применения данного подхода к исследованию художественного дискурса, то «актуальной оказывается проблема репрезентации знаний писателя о мире посредством образного слова, что обеспечивает эффективное воздействие на реципиента художественного произведения» [Ярощук, 2012: 182]. В этой связи необходимо остановиться на таких основополагающих понятиях, как прагматическая установка автора, прагматическая функция и прагматический эффект.
Прагматическая установка автора, отражая особенности его
индивидуального мировосприятия и мироощущения, представляет собой «материализованное в речи осознанное конкретное намерение адресанта оказать соответствующее воздействие на адресата» [Наер, 1985: 8]. Предполагается, что в случае успешной реализации авторской установки языковые единицы оказывают запланированный прагматический эффект на реципиента.
Прагматический эффект называют также эффектом целевого действия и воздействия, «так как он всегда является намеренным» [Карповская, 2014: 25].
Что касается прагматической функции, то она подразумевает «целенаправленное воздействие языкового знака на адресата в той или иной коммуникативной ситуации». Традиционно выделяются шесть ее разновидностей: стилистическая (в рамках которой говорят о функция гиперболизации, интенсификации, лаконизации, а также экспрессивно-образной и эмоциональноэкспрессивной функциях), кумулятивная, директивная, резюмирующая, оценочная и контактоустанавливающая функции [Карповская, 2014: 31 - 33].
При таком подходе к проблеме представляется актуальным и значимым рассмотрение вопроса о функциях непосредственно слов-реалий в художественных текстах. Так, Н.А. Фененко выделяет шесть функций слов- реалий:
Воссоздание местного (национального) колорита, т. е. воссоздание
этнографических особенностей быта. Национальная принадлежность указывает на этнографическую природу реалии и её связь с материальной и духовной культурой этноса.
Воссоздание исторического колорита. Именно благодаря темпоральная
отнесённость слов-реалий они могут становиться знаком своей эпохи и указывать на определенный историко-культурный период [Фененко, 2014: 156 - 157]. Рассматривая вопросы реализации слов-реалий в ретроспективном дискурсе, Л.М. Бондарева отмечает, что прагматический потенциал слов-реалий «актуализируется в ходе постижения и расшифровки читателем макроконтекста произведения, то есть всего социально-исторического уклада и связанных с ним представлений, понятий, воззрений, характерных для реконструируемой писателем прошлой действительности» [Бондарева, 2014: URL].
3. Эстетизация бытовой детали. Данная функция позволяет показать, что «герои произведений неотделимы от своего материального окружения» [Фененко, 2014: 159]. Именно материальное окружение позволяет глубже раскрыть характер героев.
Символьная функция. По мнению Н.А. Фененко, данная функция слов- реалий является результатом «вторичного семиозиса, в процессе которого
происходит изменение категориальной характеристики реалии» и предмет
культуры превращается в культурный концепт [Фененко, 2014: 161 - 163].
Ассоциативная функция. Поскольку слова-реалии связаны с народной культурой, они способны выступать основой для создания различных реминисценций, аллюзий, ассоциаций, межтекстовых перекличек [Фененко, 2014: 163].
Маркирование чужой культуры. К числу слов-реалий относятся заимствования «которые называют свойственные другой культуре натурфакты, артефакты или ментефакты. Тексты, репрезентирующие чужую культуру, представляют профилирование комплекса сведений о мире с изменением отношений „когнитивная фигура - когнитивный фон“». Автор подчеркивает, что при переструктурировании информации о чужой действительности чужая картина мира может быть сознательно или ненамеренно искажена с целью создания определенного воздействия на реципиента. При этом важно также учитывать степень известности слова-реалии «в принимающей культуре и уровень её освоенности принимающим языком, частотность её использования в данном тексте и роль, которая ей отводится в рамках эстетических задач произведения» [Фененко, 2014: 166 - 167].
Все перечисленные функции можно рассматривать в качестве категориальных. Кроме того, развивая данное положение Н.А. Фененко, можно было бы отнести воссоздание местного (национального) колорита, воссоздание исторического колорита, эстетизацию бытовой детали и маркерирование
чужой культуры в целом к собственно когнитивным функциям, в то время как
символьную и ассоциативную функции - к когнитивно-прагматическим.
Кроме того, выделяются и другие функции слов-реалий, среди которых
следует отметить: оценочную, кумулятивную, характерологическую и локализующую. Остановимся на каждой из упомянутых функций.
Слова-реалии, выполняющие оценочную функцию не только называют предметы и явления, но и позволяют говорящему дать какую-либо оценку и характеристику, передавая информацию эмоционально-оценочного плана.
Кумулятивная функция - это функция хранения и передачи культурноисторической информации, накопленной этнической общностью.
Слова-реалии в характерологической функции позволяют сообщить какую-либо информацию, позволяющую сделать определенные выводы об объекте речи.
Локализующая функция - «способность культурно-специфической единицы сигнализировать о конкретной этнокультурной и пространственно-временной принадлежности обозначаемого объекта» [Гумен, 2004: 33].
При исследовании роли и места слов-реалий в процессе актуализации и моделировании мексиканского коммуникативного стиля представляется продуктивным когнитивно-дискурсивный анализ, поскольку он учитывает как национально-культурную специфику его автора, так и национально-культурные особенности содержания самой информации. Таким образом, в фокусе внимания оказывается отбор слов-реалий автором произведения (почему?) и оказываемый ими на реципиента когнитивно-прагматический эффект (зачем?). При этом под когнитивно-прагматическим потенциалом нами, вслед за Н.В. Карповской, понимается «возможность актуализации в речи наряду с категориальными значениями, присущими языковым единицам как элементам языковой системы/языковой картины мира, тех импликатур, которые могут проявиться при взаимодействии языка с речевой средой и способствовать не только формированию того или иного восприятия, осмысления, познания действительности, но и достижению определенного прагматического эффекта» [Карповская, 2015: 109].
Для определения роли мексиканских слов-реалий в процессе актуализации
национального коммуникативного стиля нами было выбраны два романа
мексиканских авторов: «Diablo Guardian» (2003) Х. Веласко и «El amante de Janis Joplin» (2001) Э. Мендоса.
Выбор данных произведений обусловлен несколькими факторами, поскольку, несмотря на различия идиолектов писателей и сюжетов, им присуща определенная общность: 1) место действия: в анализируемых романах действие (полностью или частично) происходит на территории Мексики, поэтому авторы описывают детали местного быта и различные аспекты коммуникативного поведения мексиканцев; 2) время написания: романы относятся к современной литературе, отражают значимые исторические проблемы и политические вопросы современности; 3) роль в литературе Мексики: данные романы получили широкую известность как в самой Мексике, так и за ее пределами.
Роман «Diablo Guardian», за который Х. Веласко получил премию Alfaguara в 2003 году, представляет собой рассказ героини о ее побеге из дома, жизни в США, возвращении в Мексику и ряде других жизненных перипетий. Сюжет произведения охватывает десять лет жизни главной героини (с 15 до 25 лет). Причем стоит отметить, что за это время она успевает обворовать собственную семью, пристраститься к наркотикам и заняться проституцией. На примере жизни простой девушки-мексиканки автор показывает ключевые проблемы современного общества: нигилизм, кризис идентичности, бесконечное желание лучшей жизни и стремление к свободе выбора. Автору удается затронуть ряд социальных проблем Мексики: торговлю наркотиками, проституцию, коррупцию и др.
Как отмечают исследователи романа, большой жизненный опыт Х. Веласко позволил ему передать в романе всю сложность процесса траскультурации США -
Мексики и последствия этого процесса для языка, мировоззрения и ценностей мексиканского народа [Monster Espinosa, 2006: URL]. Напомним, что традиционно под траскультурацией понимается переход от одной культуры к другой, при котором обе культуры подвергаются достаточно сильным трансформациям.
Э. Мендоса является известным мексиканским публицистом и одним из наиболее ярких представителем литературного течения нарколитературы. По его мнению, для наркоторговцев характерно специфическое мировидение и мировосприятие, связанное с тем, что они обладают властью, которую дают деньги, контролируют правительство, полицию, судебную систему и т.д. Они устанавливают свои правила взаимоотношений с другими представителями
мексиканского общества и реализуют свои предпочтения в кино, моде, музыке
[Silio, 2003: URL]. Сюжет романа «El amante de Janis Joplin» построен вокруг двух непреложных законов мексиканских северян: запрет на общение с «чужой» женщиной и месть за убийство родственника. Главный герой произведения - это недалекий мексиканец Давид Валенсуэла, который, защищаясь, убивает крупного местного авторитета и вынужден бежать из родного дома.
Корпус мексиканских слов-реалий романов можно разделить на шесть предметных областей:
Природно-географические слова-реалии.
Реалии-антропонимы.
Бытовые и алиментарные слова-реалии.
Слова-реалии, относящиеся к «культурному фонду»
Слова-реалии как ключевые национальные концепты.
Инвективные слова-реалии.
|