Рефлексия в разговорном диалоге
Понятие рефлексии (от латинского reflexio - "обращение назад") первоначально возникло в философии и означало процесс размышления человека над всем происходящим в его сознании. Иными словами, это деятельность самопознания, раскрывающая человеку содержание его духовного мира (Бизяева, ... 2009, с. 54).
В психологическом плане рефлексия как способность осознавать себя и управлять своими внешними физическими и внутренними психологическими действиями является основным условием успешного выполнения всех видов деятельности (Там же. С. 30).
Л.С. Выготский считает, что существует три ступени осознанности речевых явлений: произвольность, намеренность и сознательность (Выготский 1996). Согласно трактовке А.А. Леонтьева, «произвольность - это способность субъекта по его выбору - в результате ориентировки в ситуации - осуществить или не осуществить то или иное действие, но не более того. Намеренность - это способность субъекта осуществить выбор из ряда возможных действий, используя ориентировку в факторах, обусловливающих ситуацию выбора. Сознательность, во-первых, презентированность в сознании цели действия, во-вторых, способность принимать решение о действии по ходу его выполнения, не дожидаясь конечного результата, и его совпадения или несовпадения с поставленной целью» (Леонтьев 1997, с. 158).
В психолингвистических исследованиях рефлексия вслед за Н.А. Бернштейном понимается как двигательное поведение. Н. А. Бернштейн обосновывает ''модель потребного будущего'', которая организует фазы планирования и реализации произвольного движения (Бернштейн 1966, с. 288).
Почти все ученые признают теорию существования рефлексии в разговорном диалоге.
Д. Н. Овсянико-Куликовский отмечает, что в речи на родном языке «мы сосредоточиваем внимание <.> на содержании речи-мысли, мы направляем умственные усилия на то, что мы хотим сказать, на смысл и цель речи, а вовсе не на то, какую употребить форму, как сочетать одно слово с другим» (Цит. по Борисова 2009, с. 89). Из этого утверждения следует, что в диалогическом общении рефлексия носителя языка, который концентрируется на смысле высказывания, заключается в осмыслении и контроле цели речевых Действий (интенции) (Сухих 1986, с. 73). В иноязычном же общении наличествует скорее не рефлексия, а переход к механизму обдумывания и восприятия, познания.
С точки зрения М.Д. Купарашвили, выбор слов для передачи своей мысли говорящий часто осуществляет на уровне неосознанного. «Когда мы находим определения точные, четкие, красивые, выражающие истинную суть явления или вещи, мы интуитивно чувствуем язык. В данном случае слово "чувствуем" более точное, чем "понимаем". Чувственность вытекает именно из первичности бессознательных процессов» (Купарашвили 1996, с. 64).
По словам И.А. Зимней, язык выступает в качестве средства рефлексии, выражения себя (самовыражения) и саморегуляции (осознание собственных действий), средства внутреннего диалога в структуре самосознания личности. В связи с этим язык в широком смысле слова понимается как форма существования рефлексии и самовыражения (осознанных и неосознаваемых) (Зимняя 2001, с. 28).
Л. П. Якубинский считал, что «речевые факты сознаваемы либо в крайне малой степени, либо вообще неосознаваемы, в привычных бытовых ситуациях мы пользуемся речью как бы бессознательно, автоматически» (Якубинский 1986, с. 52). Мнение Л. П. Якубинского в определенной степени совпадает с позицией Д. Н. Куликовского: в привычном бытовом общении существует рефлексия, всё происходит относительно бессознательно.
В.И. Карасик полагает, что «рефлексия представляет собой рациональную сторону поведения, выражаясь как некоторая дистанцированность или отстраненность субъекта действия заранее (планирование), впоследствии (воспоминание), и во время самого действия (самонаблюдение)» (Карасик 1992, с. 81).
И.Н. Борисова справедливо отмечает, что «рефлексивность речевого поведения» величина переменная. В различных видах коммуникации (межличностной и институциональной) и в разных её сферах (непринужденной, вербально-акциональной и информативной) рефлексивность проявляется в неодинаковой степени. Цель, ход и результат общения в наибольшей степени планируются в официальной сфере, где цели, стратеги и аранжированность коммуникации задаются жесткими социально-ролевыми, субординативными и этикетными нормами и правилами. В официальном общении степень рефлексии убывает, что связано с его меньшей подготовленностью, спонтанностью и симметрией коммуникативного модуса» (Борисова 2009, с. 87).
Подводя итог сказанному, отметим, что под рефлексией в нашем исследовании (вслед за Н.Ю. Шведовой) понимается «автоматизм спонтанной разговорной речи: формы языка в ней обдуманно не отбираются, а используются естественно и непосредственно в процессе говорения» (Шведова 1960, с. 3).
Пресуппозиция в коммуникации
Термин пресуппозиция (от лат. prae - впереди, перед и suppositio - предположение) начал использоваться в лингвистике для обозначения компонента смысла предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение не воспринималось как семантически аномальное и неуместное в данном контексте (Падучева 1990, с. 396).
По мнению Г.В. Колшанского, пресуппозиция - фактор, предопределяющий успешность коммуникации. Значение этого фактора состоит в том, что говорящий, для того, чтобы быть понятым, реализовать свой замысел, должен учитывать знания партнёра по коммуникации (Колшанский 1984, с. 4).
Согласно точке зрения Н. Г. Семеновой, «пресуппозиция, реализующаяся в высказывании, раскрывается относительно предшествующей информации, предыдущего знания и, тем самым, соотносит его с предыдущим контекстом», она «представляет собой скрытый, невыраженный компонент смысла высказывания, пропозицию, которая не представлена в его поверхностной структуре в развернутом виде» (Семенова 1984, с. 5).
Н. Г. Семенова предлагает дифференцировать пресуппозицию и контекст. Контекст определяется как семантико-структурная единица, содержащая тематически единую информацию (Там же. С. 7). Выделяется два вида контекста: внутренний и внешний. Внутренний контекст составляет содержание высказывания, а внешний контекст - это тот культурно-исторический фон, который получает отражение в высказывании через тему (Там же. С. 13).
О.С. Иссерс считает, что «для эффективного планирования необходимы знания о типе предстоящих речевых действий, о когнитивных пресуппозициях коммуникантов (точнее, о степени их совпадения), представление о ситуации общения» (Иссерс 2008, с. 247).
И. Н. Борисова предлагает следующее определение: «коммуникативная пресуппозиция - когнитивная структура, содержанием которой являются знания, представления и установки на определённый тип коммуникативного поведения, являющиеся результатом отражения в сознании коммуниканта
релевантных для данного акта коммуникации компонентов и параметров текущего (или предстоящего) коммуникативного события» (Борисова 2009, с. 95-96). Автор отмечает, что коммуникативная пресуппозиция является результатом работы сознания, т.е. когнитивной структурой, и формируется путём импликации.
Принято считать, что пресуппозиция и импликация основываются на однотипности отношений - "если..., то...". Однако относительно конкретной единицы языка - высказывания, пресуппозиция и импликация составляют разные стороны такого отношения. Пресуппозиция представляет собой основание, предпосылку, а импликация - вывод, вытекающий из неё (Семенова 1984, с. 15).
Функциями коммуникативной пресуппозиции являются следующие.
ориентировочная основа речевой деятельности, то есть фактор, регулирующий коммуникативное поведение, поскольку «возможные действия, а, следовательно, возможные цели и тексты ограничены определёнными параметрами ситуации» (Дейк, Кинч 1988, с. 160);
экстралингвистическое ситуационное основание когнитивной обработки дискурса, которое включает «общие нормы и ценности, установки и условности, относящиеся к участникам и возможностям взаимодействия в определенной ситуации» (Там же. С. 160);
соотносит образ коммуникативной ситуации с представлениями коммуникантов о нормах и правилах коммуникативного взаимодействия в текущем коммуникативном событии;
не меняясь на протяжении всего коммуникативного события, служит базой целостности коммуникативного взаимодействия и его речевого продукта (Борисова 2009, с. 97).
Исходя из этого, можно утверждать, что условиями успешности и уместности диалогического общения следует считать:
наличие общего фона знаний, в том числе пресуппозиций, тезауруса (см. Караулов 1987, Колшанский 1984); апперцепционной массы (Якубинский 1986); языкового кода;
понимание мотивов и целей коммуникации, влияющих на интерпретацию смыслов речевых поступков;
ориентировка на адресата и отношение к нему;
учёт релевантных параметров коммуникативной ситуации, которые определяют коммуникативные нормы и правила речевого поведения (Борисова
2009, с. 99-100).
При обучении иностранцев русской диалогической речи методически целесообразным оказывается учет коммуникативной пресуппозиции, фоновые знания и апперцепционная база коммуникантов. Следует отметить, что в разговорном диалоге пресуппозиция является доминирующей характеристикой и, кроме того, важным фактором успешности общения.
Замысел в диалогической спонтанной речи
Замысел в диалогической спонтанной речи рассматривается в лингвистике по-разному.
Как отмечает А. Н. Леонтьев, «от определения темы и стратегии сообщения, причём определения чаще всего бессознательного и осуществляемого в универсальном психологическом коде, к последовательном расчленению и уточнению этого замысла» (Леонтьев 1979, с. 27).
Е.А. Земская не отрицает возможности некоторой подготовки замысла содержания разговора: «Конечно, собеседники могут заранее планировать и даже обдумать содержание разговора (ср. такую, например, ситуацию: ''Мне надо с ним объясниться'', ''Она просила рассказать об отпуске''), но это явление в принципе отлично от чтения доклада или проведения дискуссии на заранее заданную тему» (Земская, . 1981, с. 13).
Психолингвистика не подвергает сомнению существование превербальных этапов речевой деятельности: ориентировки в условиях коммуникативного события (пресуппозиция) и замысла (Борисова 2009, с. 121).
По мнению М.М. Бахтина, «разные речевые жанры предполагают разные целевые установки, речевые замыслы говорящих и пишущих; стремление сделать свою речь понятной - это только абстрактный момент конкретного и целостного речевого замысла говорящего» (Бахтин 1979, с. 247).
Вслед за Е. А. Земской мы считаем, что в речевой деятельности существует замысел содержания диалога (Земская, . 1981, с. 13).
И.Н. Борисова отмечает, что термины "замысел" и "интенция" различаются по текстовому масштабу: «замысел маштабнее интенции: замысел - это текстовое коммуникативное намерение или макроинтенция, которая реализуется на текстовом пространстве всего коммуникативного акта. Микроинтенция - это коммуникативное намерение, которое реализуется в реплике-высказывании как отдельном речевом действии и компоненте диалогического текста» (Борисова 2009, с. 133).
И.Н. Борисова выделяет четыре блока замысла:
1. Модально-фатический. В нём опорным компонентом является макроинтенция - цель-мотив вступления в коммуникацию. Для непринуждённого разговорного диалога это общение ради общения, для поддержания контакта и отношений, для социального самоутверждения ценности личности, ради удовольствия от общения.
М.Д. Городникова дифференцирует следующие виды мотивов: «мотив - основание для причин ретроспективного характера; мотив - побуждение и мотив - понуждение для причин, связанных с наличными обстоятельствами и, наконец, мотив - замысел для причин перспективного характера» (Городникова 1985, с. 50).
По мнению Л.С. Выготского, действительное и полное понимание чужой мысли становится возможным только тогда, когда мы вскрываем её действенную, аффективно-волевую подоплеку. Это раскрытие мотивов, приводящих к возникновению мысли и управляющих ее течением (Выготский 1996, с. 357).
Содержательно-тематический. В нём аккумулируются представления о возможных зонах взаимного интереса, допустимых и желательных для обсуждения с предполагаемыми коммуникантами. Содержательно-тематическая интенция выражается в выборе темы.
Прагматический, интенционально-коммуникативный. Он содержит представления коммуниканта о конкретных коммуникативных целях, которые должны быть достигнуты в предстоящем общении и реализованы в виде речевых действий (спросить, узнать, рассказать, обсудить, оценить, получить совет, выразить сочувствие, поздравить и др.).
Акционально-практический. В нём отражаются представления коммуниканта о будущих предметно-практических целях и соответствующих им действиях, отражающихся в структуре коммуникативного акта и его продукта - текст (Борисова 2009, с.134-135).
Можно говорить о двух типах коммуникативных стратегий в речевой деятельности: осознанных, связанных преимущественно с достижением практической цели (это диалоги регулятивного характера, где преобладает осознанно-волевое начало), и подсознательных, не определяемых обдуманным планом, замыслом. В спонтанных непринужденных разговорных диалогах присутствует подсознательная стратегия (Русская разговорная речь как явление городской культуры 1996, с. 23).
Вслед за И. Н. Борисовой, в настоящей работе замысел трактуется как осознанное действие в превербальных этапах, мотив-цель, а с методической точки зрения как коммуникативное намерение или макроинтенция.
Таким образом, в неофициальном общении для носителей языка коммуникативное намерение и интенция не осознаются. Поскольку у говорящих на иностранном языке рефлексия такого типа отсутствует, то необходимо методически обосновать отбор тех или иных интенций, реализуемых в иноязычной разговорной диалогической речи, и выявить ситуации, для которых характерны эти интенции. Коммуникативная пресуппозиция, свойственная разговорной речи, представляет собой общее знание коммуникантов. С одной стороны, это экономит время в общении, с другой стороны, позволяет собеседникам обменяться друг с другом полезной и нужной информацией.
|