Четверг, 28.11.2024, 01:27
Приветствую Вас Гость | RSS



Наш опрос
Оцените мой сайт
1. Ужасно
2. Отлично
3. Хорошо
4. Плохо
5. Неплохо
Всего ответов: 39
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
Рейтинг@Mail.ru
регистрация в поисковиках



Друзья сайта

Электронная библиотека


Загрузка...





Главная » Электронная библиотека » СТУДЕНТАМ-ЮРИСТАМ » Материалы из учебной литературы

Алфавит как один из ключевых элементов конституционно-правового статуса русского языка

Функционирование государственного языка в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления предполагает наличие определенной письменной формы - графической основы. Соответственно, графика алфавита государственного языка и сам алфавит являются необходимым и существенным, одним из ключевых компонентов его конституционно-правового статуса.

Вопрос о графике как государственного языка Российской Федерации, так и государственных языков республик долгое время оставался неурегулированным в языковом законодательстве Российской Федерации. Его можно даже назвать дискуссионным и «болезненным».

Поводом для разработки Государственной Думой в 2002 г. проекта Федерального закона «О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» явилось принятие в Республике Татарстан в 1999 г. Закона Республики Татарстан «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики». К доводам против отказа от кириллической графики относится вполне объективное опасение изоляции Татарстана, в случае перехода татарского языка на латинскую основу на территории республики, от многонационального тюркоязычного населения, в том числе и татарского, проживающего в различных субъектах России и использующего кириллическую графику. По мнению Л.Н. Васильевой, стремление изменить графику языка может означать ориентацию на государства с аналогичной основой письма, что создает угрозу национальной безопасности Российской Федерации, её целостности[1].

Так, Федеральный закон от 11 декабря 2002 г. № 165-ФЗ «О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» закрепил за алфавитами государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик кириллицу, вместе с тем, констатируя, что «иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами»[2]. Постановлением Конституционного Суда РФ от 16.11.2004 № 16-П установлено, что в соответствии с пп. «б», «е» ст. 71 Конституции РФ вопрос определения графики алфавита государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик относится к предметам ведения Федерации. Также были признаны не противоречащими Конституции РФ положения п.6 ст.3 Закона «О языках народов Российской Федерации» о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы, поскольку «такое законодательное решение ... обеспечивает - в интересах сохранения государственного единства - гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик, направлено на достижение их оптимального взаимодействия в рамках общего языкового пространства и не препятствует реализации гражданами Российской Федерации прав и свобод в языковой сфере, в том числе права на пользование родным языком»[3].

Как справедливо отмечено в постатейном Комментарии к Закону «О языках народов Российской Федерации» Л.Н. Васильевой, п.6. ст. 3 оставил без внимания вопрос о регламентации на законодательном уровне реформирования или смены графики языков

народов России, не обладающих статусом государственных[4].

Таким образом, языковое законодательство Российской Федерации дает ответ на вопрос о графике алфавита русского языка - кириллице. Однако в п.6 ст.3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» не исключается возможность реформирования и даже смены графической основы русского языка, что, на наш взгляд, является угрозой для русского алфавита как исторической и культурной ценности. Более того, отмечаются тенденции дискриминационного характера в отношении конкретных букв русского алфавита.

В работах А.Д. Плешанова[5] в результате расшифровки русского алфавита делается предположение, что значение кириллицы выходит за рамки последовательности знаков, так как кириллица - это сложная философская и математическая система, шифр Творения, космический код, в котором содержатся знания о структуре Мироздания. Такое объяснение, на первый взгляд, выглядит фантастическим, даже ненаучным. Однако до реформирования русской графики после революции 1917 года каждая буква обозначала определенный символ, образ и имела значение целого слова, т.е. слово представляло собой «аббревиатуру», «словосочетание», «шифр». Например, буква «Ж», ранее называвшаяся «живете», обозначала соединение мужского и женского начал. В этом контексте трактовка с применением инструментария таких наук, как физика, математика, астрофизика, не представляется невероятной, а демонстрирует глубину, богатство и историческое, культурное и мировоззренческое значение русской азбуки.

Еще А.С. Шишков в «Славянорусском корнеслове» отмечал: «азбука наша (по другим наречиям, буквица) письменами или буквами своими, по порядку читаемыми, составляет некоторый полный смысл, содержащий в себе наставление тому, кто начинает их произносить, напоминая и твердя юному ученику о важности своей и пользе обучаться языку. Она говорит: аз, буки, веди, глагол, добро, живете, земля, иже, како, люди, мыслете, наш, он, покой, рцы, слово, твердо, то есть: я есмь нечто великое, ведай, глаголание добро есть, живете на земле и мыслите, наш это покой, рцы слово твердо. Даже первое преподаваемое у нас юношам основание, буквы, стали называться не по-нашему, так что иностранцы, как бы в насмешку, пишут: ... Б, буква русского алфавита, раньше называемая буки, а теперь бе). Вот до каких в словесности успехов достигла наконец Россия: из буки сделала бе! Скоро слово азбука будет для нас чуждо, непонятно, потому что имена аз и буки со временем истребятся и абесея их будет для нас вразумительнее»436.

Слова А.С. Шишкова оказались пророческими, и в результате ряда государственных реформ русский алфавит значительно видоизменился.

В истории России реформ в отношении русского алфавита было не много, однако их подготовка, введение и последствия оцениваются ученым сообществом по-разному. Если нормы русского языка подвергаются довольно частым изменениям и их сложно обобщить и корректно зафиксировать, то алфавит как основа языка, базисный компонент его правового статуса обеспечивает единство языкового пространства и по сути своей не может развиваться стихийно. Начиная с языковой реформы Петра I в рамках складывания и оформления русского языка в общенациональный язык Российской империи, все изменения в русском языке (и алфавите, в том числе), проходили в рамках государственных преобразований. Однако, как и любые реформы, реформы в сфере языка предопределялись назревшей необходимостью, были обусловлены развитием языка, активно обсуждались учеными, то есть не были спонтанными решениями.

Так и реформа, претворенная в жизнь декретами Народного комиссариата просвещения РСФСР от 23 декабря 1917 года «О введении нового правописания»437 и от 10 октября 1918 «О введении новой орфографии»438, готовилась задолго до прихода большевиков к власти. Проектом реформы графики русского алфавита и орфографии было поручено заниматься Орфографической комиссии при Отделении русского языка и словесности Академии наук, учрежденной в 1904 г. и собравшей в своем составе круп- [6] [7] [8] нейших лингвистов (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, И.А. Бодуэн де Куртенэ, П.Н. Сакулин, В.И. Чернышев и др.). Упрощение русского письма (в первую очередь графики) стало основной задачей проекта комиссии 1904 г. Однако, несмотря на широкомасштабные обсуждения, при Николае II проект реализован не был, а вот большевистская власть оперативно «узаконила» уже готовый проект. Нельзя не признать эффект: в стране с преобладающим неграмотным населением введение нового письма действительно сыграло большую историческую роль. Так называемая всеобщая грамотность была достигнута при большевиках за столь короткие сроки и благодаря проведенной реформе.

Однако проводимая реформа была отрицательно встречена частью русского общества, особенно в среде приверженцев традиционной русской азбуки и представителей церкви, воспринявших исключение ряда «церковных» букв как гонение на церковь и называвших реформу «антиправославной»[9]. Н.С. Трубецкой называл отказ от церковнославянской традиции «добровольным самооскоплением», «безумием»[10]. По сей день по-разному оцениваются ее последствия. Тем не менее, по мнению В.В. Лопатина, «новая орфография, какова бы ни была история ее принятия, по прошествии многих лет, снявших политическую остроту вопроса, стала привычной для носителей русского языка и вполне успешно обслуживает культурные потребности современного общества».[11]

К настоящему времени сформировался целый пласт дискриминационного законодательства по отношению к букве «ё».

Важно отметить, что опубликованная в актуальной редакции на Официальном интернет-портале правовой информации www.pravo. gov.ru Конституция Российской Федерации[12] не содержит букву «ё». То же находим в буквенном варианте Конституции РФ[13]. Аналогичная ситуация и в тексте Федеративного договора, и в Конституции

РФ 1978 г. с дополнениями и изменениями от 10 декабря 1992 г.444

Дискриминационные положения содержатся в нормах избирательного права. В соответствии с Постановлениями ЦИК России от 20.01.2016 № 321/1831-6 «Об Инструкции по делопроизводству в Центральной избирательной комиссии Российской Федерации»445, от 20.01.2016 № 321/1832-6 «Об утверждении Примерной инструкции по делопроизводству в избирательной комиссии субъекта Российской Федерации»446, от 20.10.2011 № 48/406-6 «О Примерной инструкции по делопроизводству в территориальной (районной, городской и иной) комиссии и избирательной комиссии муниципального образования»447 «Вместо буквы «Ё» должна употребляться буква «Е» (кроме имен собственных при наличии подтверждающих документов)». Безапелляционность формулировки фактически исключает букву «ё» из документов, сопровождающих избирательный процесс, а ведь важность института выборов448, которые в соответствии с ч.3 ст.3 Конституции Российской Федерации являются высшим непосредственным выражением власти народа, никто не ставит под сомнение.

В сети Интернет получило огласку такое объявление УФМС: «Если в Вашей фамилии, имени, отчестве содержится буква «ё», оплата через данный терминал услуг Управления Федеральной миграционной службы не производится. Оплата возможна через офисы «Банк Российский Капитал», ОАО Банк «Кузнецкий»449.

Региональный законодатель тоже участвует в разрешении вопроса об употреблении буквы «ё». Так, Постановление Правительства Москвы от 21.02.2006 № 112-ПП (ред. от 19.04.2016) «О Регламенте Правительства Москвы» в ст. 7 устанавливает: «Имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия предприятий и организаций и т.д.) пишутся с употреблением буквы Ё, если ее написание подтверждено документально, [14] [15] [16] [17] [18] [19]

миграционной службы

 

например: Семёнов А.В. В остальных случаях вместо буквы Ё

употребляется буква Е, например: «ВОПРОС ВНЕСЕН»»[20].

Вопрос применения буквы «ё» законодательно не урегулирован, однако официальная позиция выражена в ряде Писем:

Письмо Минобрнауки России от 010.2012 № ИР-829/08 «О правописании букв «е» и «ё» в официальных документах»;

Письмо Департамента здравоохранения г. Москвы от 20.06.2007 № 12-17/453 «Рекомендации по употреблению при написании имен собственных буквы ё» (вместе с письмом Минобрнауки РФ от 03.05.2007 № АФ-159/03);

Письмо Федеральной нотариальной палаты от 15.02.2013 № 279/06-06 «О написании имен собственных в официальных документах».

Так как в соответствии с Федеральным законом «О государственном языке» при заполнении документов необходимо использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации, которые на данный момент являются предметом спора всего лингвистического сообщества, Письмо отсылает нас к Правилам русской орфографии и пунктуации, утвержденным в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, в которых указано, что буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо когда необходимо указать произношение малоизвестного слова. Имена собственные относятся к этой категории, в связи с чем применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.

В нотариальной практике пришли к мнению, выраженному Федеральной нотариальной палатой, что «несовпадения не должны являться основанием для ограничения и препятствия в реализации гражданами их прав и свобод и не могут служить безусловным основанием к отказу в совершении нотариального действия», а «буквы «е» и «ё» могут рассматриваться равнозначными в случае написания в именах собственных буквы «е» вместо «ё» и наоборот, если это не искажает данных владельца документов и в представленных нотариусу документах содержатся иные сведения, позволяющие идентифицировать обратившееся к нотариусу лицо»[21].

Граждане Российской Федерации, в именах, фамилиях и отчествах которых содержится буква «ё», испытывают на себе негативные последствия неурегулированности вопроса о соотношении букв «е» и «ё». Это создает существенные трудности в реализации прав человека и гражданина, например, при оформлении документов удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, получении документов об образовании, в нотариальном делопроизводстве, заключении гражданско-правовых и трудовых договоров, оформлении пенсии и т.д. Кроме того, разночтения в отношении буквы «ё» препятствуют эффективному функционированию государственного языка Российской Федерации.

Приведем некоторые примеры из судебной практики:

Апелляционное определение Московского городского суда от 12.02.2016 по делу № 33а-4598/2016. «Требование: О признании незаконным отказа в предоставлении государственной услуги по выдаче и замене паспорта гражданина РФ. Обстоятельства: Истец указал, что он обратился с заявлением о замене паспорта гражданина РФ в связи с достижением возраста 45 лет. Получил уведомление об отказе в предоставлении государственной услуги по выдаче паспорта за недостоверные сведения, указанные в заявлении о замене паспорта. Решение: Требования удовлетворены.... дает новая редакция этих правил (опубликована в 2006 году, одобрена Орфографической комиссией Российской академии наук), а именно: употребление буквы «е» может быть последовательным и выборочным. Последовательное употребление буквы «е» обязательно в следующих разновидностях печатных текстов: в текстах с последовательно поставленными знаками ударения; в книгах, адресованных детям...»

Постановление Арбитражного суда Московского округа от 19.08.2014 № Ф05-7450/2014 по делу № А40-112810/13-145-1043. «Требование: Об отмене постановления о привлечении к ответственности по ч. 1 ст. 15.22 КоАП РФ за незаконный отказ от внесения записей в систему ведения реестра владельцев ценных бу- маг.Решение: В удовлетворении требования отказано, поскольку предоставленные обществу документы содержат информацию, не соответствующую имеющейся в документах, предоставленных ему ранее, в связи с этим общество не может идентифицировать обратившееся лицо.При этом указание заявителем на различия в употреблении букв «е» и «ё» при рассмотрении настоящего дела признается судом кассационной инстанции необоснованным и направленным на уклонение от исполнения установленной законом обязанности по проведению операции по переходу права собственности на акции».

Конституционный Суд РФ неоднократно «взывал» к необходимости учитывать обстоятельства рассматриваемых дел в совокупности, не ограничиваясь формальным следованием конкретным нормам. Так, например, в соответствии с «Обзором практики Конституционного Суда Российской Федерации за второй и третий кварталы 2012 года» языковые ошибки и иные юридико-технические дефекты, обнаруженные регистрирующими органами в документах, представленных политической партией в процессе государственной регистрации, не могут служить безусловным основанием для отказа в государственной регистрации политической партии[22].

Сформировавшийся по этому вопросу объем судебной практики говорит о том, что при рассмотрении о внесении исправлений или изменений в записи актов гражданского состояния разрешается в пользу заявителя (истца), исходя из того, что на основании Правил написание букв «е» и «ё» приравнивается. Написание буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов, при условии, что данные, на основании которых можно идентифицировать лицо в таких документах, соответствуют.

Интересен факт, что в Письме Минобрнауки от 2012 года употребляется термин «судебный прецедент», что также вызывает определенные вопросы: неужели наша правовая действительность стремится к системе общего права и граждане Российской Федерации вынуждены через суд доказывать свое право на наличие буквы «ё» в своих именах? В любом случае, к урегулированию вопроса на законодательном уровне это пока не привело.

На наш взгляд, подобные тенденции имеют негативный характер и ведут к планомерному уничтожению буквы «ё» как на правовом уровне, так и в повседневной жизни, что искажает восприятие слов и может привести к сущностным изменениям.

Возвращаясь к символьной системе русского алфавита, отметим, что визуально буквы имеют определенные геометрические формы, то есть их можно назвать своеобразными геометрическими фигурами. Так, древний афоризм гласит: «Бог был великий геометр и творил геометрически»[23]. Вольтер в «Философском словаре» называет Бога «вечным геометром»[24]. Более того, такие геометрические фигуры, как точки, круг, треугольник, квадрат, связываются с учением о Слове, и их использование в написании букв не случайно[25]. То же относится и к точкам над буквой «ё». Тенденции по лишению буквы «ё» точек иронично называют «обесточиванием».

В работах упоминаемого выше А.Д. Плешанова и иных ученых обосновывается мнение, почему букву «ё» стремятся исключить из алфавита: «буква Ё - это съёженный, свёрнутый в точку информационный код земного человека в Космосе, шестизначный, состоящий из трех цифр и трех букв»[26]. А.Ф. Абрамов-Шубин[27] отмечает, что буква «ё» - символ рождения народа, так как точки над ней выступают в роли концентраторов прошлых пространственно-временных связей, рождающих что-то новое в более высоком качестве. Деятельность одного из приверженцев значимости русской азбуки (в частности, буквы «ё») - д.э.н. А.А. Свиридова - была предметом уголовного дела и признана экстремистской.[28] Наша задача - не впадать в крайности, а по возможности объективно осветить и обобщить накопленные знания по рассматриваемому вопросу.

Научное обоснование необходимости буквы Ё в системе графики русского языка сделано выдающимися деятелями культуры - Дашковой Е.Р., Карамзиным Н.М., Ушаковым Д.Н., Щербой Л.В., Ожеговым С.И., Реформатским А.А., Шведовой Н.Ю. и другими.

Мы хотим обратить внимание на то, что буква «ё», несмотря на свою относительную «молодость», стала неотъемлемой частью русской культуры. Алёнки, матрёшки, ёлки - это символы, с которыми ассоциируется Россия. Более того, буква «ё» содержится в прекрасных именах и фамилиях тысяч граждан России и бывшего СССР (Алёна, Артём, Пётр, Семён, Фёдор и т.д.), в географических наименованиях (Орёл, Королёв и т.д.) и иных словах, которые при замене на букву «е» утратят своё звучание, а, может быть, и значение. Так, «потерялась» буква «ё» в имени великого классика русской литературы - Льва Николаевича Толстого. Действительно, в XIX веке (а возможно и ранее) имя «Лев» употреблялось с буквой «ё». В пример приведём стихотворение о брате А.С. Пушкина: «Наш приятель, Пушкин Лёв,

Не лишён рассудка:

И с шампанским жирный плов,

И с груздями утка...»[29].

В переводе на английский язык в изданиях XIX века также встречаем «Lyof» (например, Anna Karenina : in 8 parts / by Count Lyof №. Tolstoi ; translated by №athan Haskell Dole. - Thomas Y. Cromell & Co. Publishers. - 773 с.), которое впоследствии превратилось в «Leo» либо «Lev»[30]. Кстати, в Новой Азбуке Л.Н. Толстого буква «ё» расположена в конце алфавита между «ять» и «э», и перечислены варианты применения как «Левъ», так и «Лёвъ», причем «Левъ» в отношении животного[31]. Аналогичная ситуация произошла с фамилией А.А. Фета, которая, будучи немецкой по происхождению, произносилась как Фёт (Foeth)[32].

При обращении к наработкам не только учёных - филологов, но и представителей естественных наук (А.Д. Плешанов, П.П. Гаряев, В.П. Казначеев, Г.С. Гриневич и др.) в отношении русского алфавита подтверждается предположение, что буквы и звуки русского алфавита - это не простая последовательность знаков. Алфавит - это сложная система, элементы которой находятся в жесткой взаимосвязи, и разрушение этих связей может привести не просто к утрате языка, но и будущего целого народа. Так, «обрезание Алфавита ... есть обрезание способности русского человека полноценно видеть, слышать, мыслить, отражать мир ... то есть, сокращение Алфавита ведет к сокращению умственных способностей русского человека»[33].

Важно помнить, что охрана, защита и поддержка русского языка - обязанность государства, которую оно возложило на себя в Конституции Российской Федерации, в Федеральном законе «О государственном языке», Законе Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», а подобные угрозы для русского языка - это вопрос национальной безопасности в области культуры.

Во избежание таких последствий необходимо закрепить не только графическую основу русского языка - кириллицу, но и количество букв русского алфавита. Более того, должна быть исключена формулировка, допускающая реформирование либо смену графики русского языка. Возможна такая редакция п.6 ст.3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации»: «Алфавит государственного языка Российской Федерации строится на графической основе кириллицы и состоит из 33 букв. Алфавиты государственных языков республик Российской Федерации также строятся на графической основе кириллицы».

 

[1] См.: Васильева Л.Н. Сохранение позиций русского языка как фактор обеспечения национальной безопасности Российской Федерации // Юридическое образование и наука. 2005. №3. С. 21-25.

[2] «Собрание законодательства РФ», 16.12.2002, № 50, ст. 4926.

[3] Постановление Конституционного Суда РФ от 16.11.2004 № 16-П «По делу о проверке конституционности положений пункта 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан», пункта 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан «Об образовании» и пункта 6 статьи 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» в связи с жалобой гражданина С.И. Хапугина и запросами Государственного Совета Республики Татарстан и Верховного Суда Республики Татарстан» // «Собрание законодательства РФ», 22.11.2004, № 47, ст. 4691.

[4] Васильева Л.Н. Комментарий к Закону Российской Федерации «О языках народов РФ». М., 2007.

[5] См.: Плешанов А.Д. Русский алфавит как инструмент познания Вселенной. М., 2001. Плешанов А.Д. Русский алфавит - основа прогнозирования глобальных катаклизмов. М., 2002. Плешанов А.Д. Русский алфавит - код общения людей с Космосом. М., 2002.

[6] Шишков А.С Славянорусский корнеслов: язык наш—древо жизни на земле и отец наречий иных. СПб: Фонд славян. письменности, 2002. С. 107.

[7] СУ РСФСР, 1917, № 12, ст. 176, «Газета Временного Рабочего и Крестьянского Правительства», № 40, 23.12.1917.

[8] СУ РСФСР, 1918, № 74, ст. 804, «Известия ВЦИК», № 223, 13.10.1918, «Сборник декретов 1917—1918 гг.», 1920.

[9] Новикова А. Из истории церковнославянской азбуки и о нормах современного церковного правописания // Журнал Московской патриархии. 2003. № 6. C. 58 - 65.

[10] Трубецкой Н.С. К проблеме русского самопознания : Собр. ст. Париж, 1927. С. 80-85.

[11] Лопатин В. В. Орфография: саморазвитие и упорядочение // Вестник Российской Академии Наук. 1997. Т. 67. № 8. С. 686.

[12] http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/000120140801000 2?index=0&rangeSize=1

[13] Конституция Российской Федерации (с гимном России). М., 2016. - 32 с.

[14] Конституция (Основной Закон) Российской Федерации - России. М., 1993. - 127 с.

[15] «Вестник ЦИК России», № 1/2, 2016.

[16] «Вестник Центризбиркома РФ», № 1/2, 2016.

[17] «Вестник Центризбиркома РФ», № 16, 2011.

[18] Подробнее см.: Биктагиров Р.Т. Избирательный процесс как правовая категория // Конституционное и муниципальное право. 2008. № 11. С. 13; Биктагиров Р.Т. К вопросу о месте избирательного права в системе российского права // Избирательное законодательство и практика. 2016. № 1. С. 12-18.

[19] URL: http://vp.reactor.cc/post/1567902 (дата обр. 02.02.2017).

[20] «Вестник Мэра и Правительства Москвы», № 17, 22.03.2006.

[21] Письмо ФНП от 15.02.2013 № 279/06-06 «О написании имен собственных в официальных документах».

[22] Текст документа приведен в соответствии с публикацией на сайте http://www.ksrf.ru по состоянию на 12.11.2012.

[23] Зиновьев А.В. Тайна откровения: пророческие исчисления. Апокалипсис Иоанна Богослова. Владимир, 1990. С. 31.

[24] Кузнецов В.Н. Франсуа Мари Вольтер. М., 1978. С.89.

[25] Мирошниченко О.Ф. Тайны русского алфавита : аз буки ведаю. М., 2004. С. 51.

[26] Цит. по Мирошниченко О.Ф. Кому мешает русский алфавит. Тайны русского алфавита. Книга 2. М., 2013. С. 79.

[27] См.: Абрамов-Шубин А.Ф. Буковник Всесвятной грамоты. М., 2000.

[28] Постановление от 13 апреля 2015 года по делу № 1-9/2015,1- 409/2014 // Справочно-правовая система «Право.ru» [Электронный ресурс]. - URL: http://docs.pravo.ru/document/view/18528373/16203426/ (дата пос. 03.06.2016 г.).

[29] Баратынский Е.А. Избранное. М., 1997. С. 371.

[30] Тюленев, С.В. Вторичный текст как средство прагмастилистического изучения оригинала : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва, 2000. С. 288.

[31] Толстой Л.Н. Новая азбука. М., 1875. С. 5, 24.

[32] Верещагин, Евгений Михайлович. Язык и культура : три линг- вострановед. концепции: лекс. фона, рече-поведен. тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров ; под ред. Ю.С. Степанова ; Гос. Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. - М. : Индрик, 2005. С. 306.

[33] Мирошниченко О.Ф. Кому мешает русский алфавит. Тайны русского алфавита. Книга 2. М., 2013. С. 197.

Категория: Материалы из учебной литературы | Добавил: medline-rus (05.07.2017)
Просмотров: 307 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Загрузка...


Copyright MyCorp © 2024
Сайт создан в системе uCoz


0%