Г осударственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации (далее по тексту - Государственная Дума Российской Федерации) и региональные органы законодательной власти являются ключевыми субъектами современного законодательного процесса. Поэтому практические особенности осуществления экспертизы юридической терминологии законопроектов лучше всего рассмотреть на примере работы ответственных за такую деятельность подразделений именно данных субъектов.
Ответственным за экспертизу законопроектов подразделением Государственной Думы Российской Федерации является Правовое управление Аппарата Г осударственной Думы Российской Федерации.
Экспертиза законопроекта, проводимая специалистами Правового управления Аппарата Государственной Думы Российской Федерации, является в настоящее время, пожалуй, одним из важнейших этапов законотворческой деятельности на федеральном уровне. Как следует из содержания статей 112, 121 и 124 Регламента Государственной Думы Российской Федерации, на Правовое управление Аппарата Государственной Думы возложена обязанность по проведению правовой, юридико- технической и лингвистической экспертизы законопроекта.
В настоящее время, в результате осуществленной реорганизационной
работы, Правовое управление Аппарата Государственной Думы Российской
Федерации представляет собой систему отраслевых отделов, каждый из
которых занимается единым юридико-лингвистическим исследованием
проектов законодательных актов, относящихся к тому или иному
направлению общественной жизни. Так, например, теперь функционируют
единые отделы правовой и лингвистической экспертизы законопроектов по
318
государственному строительству и правам человека; по гражданскому законодательству и природопользованию; по социальному законодательству; по финансовому и банковскому законодательству; по уголовному законодательству и судебно-правовым вопросам. Кроме этого, отдельно существуют отделы международного права; правового содействия субъектам законодательной деятельности и правового обеспечения деятельности Аппарата Государственной Думы Российской Федерации; отдел законодательной техники и систематизации законодательства.
Отметим, что ранее (до июля 2004 года) правовую и лингвистическую экспертизу осуществляли специализированные отделы Правового управления - отдел правовой экспертизы законопроектов и отдел лингвистической экспертизы законопроектов, что не способствовало улучшению качественных характеристик законов, поскольку в данном случае достичь экспертного единства было намного сложнее. В настоящее время соединились два экспертных начала - юридическое и лингвистическое, о целесообразности данного шага, в числе других, писали и мы в своих предыдущих работах1.
Необходимость изменений в структуре Правового управления Аппарата Государственной Думы Российской Федерации подчеркивала и Н.А. Калинина, на протяжении долгого времени руководившая отделом лингвистической экспертизы законопроектов.[1] [2] Действительно, достаточно сложно было рассуждать о необходимой эффективности работы данного отдела, состоящего из ограниченного числа сотрудников, обеспечивающих экспертизу всего законопроектного массива без учета отраслевой принадлежности каждого потенциального законодательного акта.
Были очевидные проблемы и в постановке задач, стоящих перед экспертами-лингвистами. Например, Н.Б. Чунакова, работая в должности заместителя начальника отдела лингвистической экспертизы законопроектов Правового управления Аппарата Г осударственной Думы Российской Федерации, в качестве одного из основных направлений работы своего подразделения, выделяла «...устранение из текста двусмысленности, непроясненности понятий и юридических норм, пафосности и декларативности, не несущих никакой юридической нагрузки, или просто глупостей»[3]. Полагаем, что, возникают вполне обоснованные сомнения в том, как может сотрудник отдела лингвистической экспертизы законопроектов, пусть даже самый квалифицированный сотрудник, определить уровень юридической нагрузки той или иной нормы, оценить степень ее декларативности и «пафосности», сделать заключение о том, является ли она «глупостью» или не является.
В этой связи, проведение унификации юридической терминологии и общая смысловая оценка текста законопроекта не могут и не должны осуществляться индивидуальными усилиями специалистов-лингвистов, или, например, специалистов-юристов. Очевидно, что лингвист, обладая пусть даже фундаментальными знаниями в своей области, не может в необходимой степени улавливать ту тонкую нить юридической материи, которая присуща правовым нормам. Для этого нужны соответствующие правовые навыки. Кроме этого, при работе с юридической терминологией у эксперта-лингвиста и у эксперта-юриста совершенно разные задачи.
Эксперт-лингвист, исследуя терминологический аппарат законопроекта, должен решать исключительно языковые проблемы, связанные с лексикологическими, синтаксическими, морфологическими и другими аспектами русского языка. Эксперт-юрист обязан анализировать
правовую сущность каждого термина, устанавливать его связь с понятием, исследовать дефиниции, проводить сравнительный анализ терминологии законопроекта с терминологией, задействованной в уже действующих законах, думать о соответствии употребляемого термина той правовой идее, которая проводится в законопроекте, создавать условия для доступности юридического текста рядовому пользователю.
Поэтому в современной законотворческой деятельности продуктивен и действительно эффективен только совместный, комплексный юридико- лингвистический подход к исследованию словесной материи каждого проекта законодательного акта, основанный на выводах и рекомендациях и экспертов-лингвистов, и экспертов-юристов.
Одним из ключевых регуляторов экспертной работы с законодательным текстом является статья 112 Регламента Государственной Думы Российской Федерации, которая определяет порядок предварительной экспертной проработки законопроекта в рамках его подготовки к первому чтению, а также содержит основные вопросы, ответы на которые должны быть отражены в экспертном заключении. Так, в соответствии с частью 2 указанной статьи, Правовое управление Аппарата Государственной Думы Российской Федерации осуществляет правовую и юридико-техническую экспертизу законопроекта, и лишь может осуществлять его
экспертизу[4]. Представляется вполне логичным
предварительное исследование наиболее общих вопросов в рамках правовой экспертизы на данном этапе, а также юридико-технический анализ законопроекта (хотя, в тексте Регламента не раскрывается существо юридико-технических действий). Кроме того, мы считаем, что такой же первичный анализ должен быть проведен и лингвистами, дабы в полном объеме оценить качество законопроекта.
В настоящее время лингвистическая экспертиза законопроекта перед первым чтением проводится, например, когда он принимается сразу в трех чтениях, либо, когда текст изначально содержит грубые и явные ошибки. Отметим, при этом, что сама возможность принятия закона сразу в трех чтениях вызывает много вопросов. В частности, С.М. Миронов неоднократно резко критиковал Г осударственную Думу Российской Федерации за порочную практику, при которой некоторые законопроекты принимаются депутатами сразу в трех чтениях1. При этом только за последнее время, исключая процедуры второго и третьего чтения, были приняты, например, Федеральный закон «Об экспорте газа»[5] [6], Федеральный закон «О розничных рынках и внесении изменений в Трудовой кодекс Российской Федерации»[7], Федеральный закон «О полиции»[8].
В этой связи В.В. Красинский считает необходимым исключить часть 8 статьи 119 Регламента Государственной Думы России, предусматривающую возможность принятия закона, минуя процедуры второго и третьего чтений[9]. Действительно, ускоренное принятие законов не дает возможности для их необходимой детальной юридико-лингвистической и логической проработки, а значит, появляется риск терминологических ошибок, затрудняется применение и потенциально снижается коэффициент полезного действия законодательного акта.
Полагаем, что существующий порядок проведения экспертиз на стадии подготовки законопроекта к первому чтению не позволяет в полной мере оценить его терминологию. Это связано, в том числе, и с отсутствием императивной установки на проведение лингвистической экспертизы. В.М. Баранов справедливо обращает внимание на то, что «приведение текста законопроекта в соответствие с нормами современного литературного языка может и должно идти на всех этапах работы над документом»[10]. Солидаризируясь с представленной точкой зрения, отметим, что правовая, юридико-техническая и лингвистическая экспертизы законопроекта перед первым чтением, с точки зрения общего исследования его терминологии, являются одинаково необходимыми. В этой связи, следует придать лингвистической экспертизе статус обязательного исследования и закрепить соответствующее положение в статье 112 Регламента Государственной Думы Российской Федерации.
Для этого необходимо:
- изменить последнее предложение части 2 данной статьи и изложить его в следующей редакции: «Ответственный комитет должен поручить Правовому управлению Аппарата Г осударственной Думы провести лингвистическую экспертизу законопроекта»;
- изменить и дополнить часть 3 указанной статьи и изложить ее в следующей редакции: «Правовое управление Аппарата Государственной Думы на основании результатов правовой и лингвистической экспертизы законопроекта готовит заключение, в котором должны быть даны ответы на следующие вопросы...».
Кроме этого, предлагаем дополнить перечень вопросов, ответы на которые должны быть даны в заключении Правового управления Аппарата Государственной Думы Российской Федерации, вопросом, касающимся соблюдения правил использования юридической терминологии в языке законов: «.г) соблюдены ли правила использования юридической
терминологии в языке законов? Если данные правила не соблюдены, то необходимо указать на существующие ошибки и пробелы, сформулировать предложения по их устранению».
Сами правила использования юридической терминологии в языке законов, с нашей точки зрения, необходимо закрепить в специально выделенной части 31 исследуемой статьи Регламента Государственной Думы Российской Федерации.
Как известно, основная нагрузка на экспертов ложится перед вторым чтением. Поэтому в части 6 статьи 121 Регламента Государственной Думы Российской Федерации и закреплено положение, в соответствии с которым «по поручению ответственного комитета Правовое управление Аппарата Государственной Думы осуществляет постатейную правовую и лингвистическую экспертизу законопроекта в соответствии с требованиями статьи 112 настоящего Регламента и подготавливает заключение». Однако отметим еще раз, что в действующей редакции статьи 112 Регламента Государственной Думы Российской Федерации императивного указания на проведение лингвистической экспертизы не содержится, соответственно нет в ней и критериев ее проведения. Возникший нормативный диссонанс еще раз свидетельствует о необходимости изменения и дополнения статьи 112 Регламента Государственной Думы Российской Федерации.
Экспертиза законопроекта перед вторым чтением является самой
трудоемкой, она имеет базовый, определяющий характер для всего
законодательного процесса. Поэтому мы считаем, что в экспертном
заключении на данном этапе должны быть представлены не только ответы на
вопросы, поставленные в части 3 статьи 112 Регламента Государственной
Думы Российской Федерации, но и целый ряд дополнительных экспертных
выводов. Постатейность исследования предполагает высокую степень
внимания ко всем элементам анализируемого текста, поэтому именно здесь
должна быть проведена основная, скрупулезная экспертная работа с
терминологическим аппаратом законопроекта и охарактеризовано его
324
качество. На это указывается и в Методических рекомендациях по лингвистической экспертизе законопроектов, разработанных сотрудниками Правового управления Аппарата Г осударственной Думы Российской Федерации: «особое внимание при осуществлении лингвистической экспертизы законопроекта, подготовленного к рассмотрению во втором чтении, уделяется правильности терминологии законопроекта»[11]. Полагаем, что особое внимание терминологии законопроекта должно уделяться как со стороны экспертов-юристов, так и со стороны экспертов-лингвистов. Разработанная нами и отраженная выше теоретико-прикладная модель экспертизы юридической терминологии вполне может быть применена на данной стадии экспертной работы.
В соответствии с частью 1 статьи 124 Регламента Государственной Думы Российской Федерации, «принятый или одобренный во втором чтении законопроект направляется в ответственный комитет для устранения с участием Правового управления Аппарата Государственной Думы возможных внутренних противоречий, установления правильной взаимосвязи статей и для редакционной правки, необходимой в связи с изменениями, внесенными в текст законопроекта при рассмотрении его во втором чтении». Перед третьим, заключительным чтением проводится окончательная доработка текста законопроекта, в том числе, должна осуществляться и «шлифовка» его терминологического аппарата.
Поскольку третье чтение законопроекта традиционно представляет скорее техническое действие, которое имеет обобщающее значение, в данном случае речь может идти лишь о корректировке (уточнении) текста законопроекта. Здесь необходимо соединить изначальный текст и внесенные предложения и поправки, не нарушив при этом концептуального единства проекта закона. Поэтому на этой стадии экспертной работы особенно важна проверка системных свойств юридической терминологии, исходя из внесенных изменений в текст законопроекта.
После принятия закона, эксперты Правового управления должны участвовать в его выпуске с последующим направлением данного закона на рассмотрение в Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации (далее по тексту - Совет Федерации Российской Федерации). Основной задачей этого этапа экспертной работы является окончательная проверка документа на соответствие всем предъявляемым правовым, лингвистическим и юридико-техническим требованиям без изменения содержания. При этом заметим, что в Регламенте Государственной Думы Российской Федерации прямо не указывается на обязательность завершающих исследований, как это, например, сделано в части 2 статьи 103 Регламента Верховной Рады Украины, устанавливающей положение, в соответствии с которым, «окончательная юридическая экспертиза и редакционная правка осуществляются после принятия акта Верховной Рады в целом»[12]. Мы считаем, что официальное закрепление последнего экспертного «шага» является необходимым и в Регламенте Государственной Думы Российской Федерации. Отразить данную позицию можно в части 2 статьи 126, определяющей процедуру окончательного оформления законопроекта после его принятия.
В сравнительном аспекте следует обратить внимание и на некоторые особенности региональной законодательной деятельности, связанные с проведением экспертных исследований. В субъектах Российской Федерации в настоящее время нет концептуального единства в проведении экспертиз юридической терминологии, задействованной в законопроектах, что находит свое отражение в текстах регламентов соответствующих органов законодательной власти.
Например, в статье 122 Регламента Тюменской областной Думы указывается, что «...Правовое управление проводит правовую,
антикоррупционную и лингвистическую экспертизы, результаты которых отражаются в заключениях». Далее в тексте Регламента Тюменской областной Думы приводятся цели и задачи правовой и лингвистической экспертизы. Так, лингвистическая экспертиза «заключается в оценке соответствия представленного текста нормам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка нормативных правовых актов и даче рекомендаций по устранению грамматических, синтаксических, стилистических, логических, редакционно-технических ошибок и ошибок в использовании терминов». Кроме этого устанавливается, что «порядок и методика проведения антикоррупционной экспертизы утверждаются председателем областной Думы»1. При этом отметим, что есть официально утвержденная Правительством Российской Федерации методика проведения антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов[13] [14].
В Регламенте Законодательного собрания Ленинградской области довольно четко и подробно отражается методика проведения юридической экспертизы, но нет даже упоминания о необходимости лингвистической экспертизы. В частности, в статье 44 Регламента Законодательного собрания Ленинградской области закрепляется лишь положение о том, что юридическая служба Законодательного собрания Ленинградской области осуществляет всестороннюю юридическую экспертизу законопроекта и «проверку перечней законодательных актов, подлежащих отмене, изменению или дополнению в связи с принятием проекта областного закона, а также дает оценку соответствия проекта закона действующему законодательству и правилам юридической техники»1.
В ст. 48 Регламента Тульской областной Думы указание на необходимость проведения экспертизы законопроекта ограничивается фразой «правовая служба областной Думы обязана представлять мотивированные заключения по всем поступившим в областную Думу законопроектам, а по поручению председателя областной Думы и на иные нормативные правовые акты или их проекты»[15] [16]. В этой связи, не устанавливается ни видов экспертиз, ни целей и задач их проведения.
Соответственно, упоминание об оценке терминологии есть лишь в одном из трех исследованных регламентов (и то лишь в рамках лингвистической экспертизы). С нашей точки зрения, это не отражает ни существующих возможностей экспертной работы, ни необходимости полноценного анализа текстов региональных законопроектов. Поэтому, по аналогии с выдвинутым ранее тезисом о концептуальном единстве алгоритма формирования терминологического аппарата законопроекта на федеральном и региональном уровне, следует отметить и необходимость унификации подходов при осуществлении экспертиз юридической терминологии. В регламентах органов законодательной власти субъектов Российской Федерации должны присутствовать положения о правовой и лингвистической экспертизе законопроектов с обязательным указанием на терминологический аспект.
При этом следует отметить, что в большинстве субъектов Российской Федерации существуют проблемы с квалифицированными экспертами, которые должны работать с текстами законопроектов. В правовых управлениях законодательных органов зачастую отсутствуют штатные специалисты, способные провести лингвистическую экспертизу. Это одни из основных факторов, негативно влияющих на итоговое качество региональных законопроектов. Предложения по совершенствованию подготовки кадров для законотворческой деятельности были высказаны нами выше, в данном аспекте считаем необходимым обратить внимание на структуру региональных законодательных органов.
Отметим, что в структуре любого органа законодательной власти субъекта Российской Федерации особое значение имеет аппарат, на который возложена большая часть организационно-исполнительных функций. С нашей точки зрения, в структуру аппарата помимо кадровых, протокольных, хозяйственных и иных управлений и отделов обязательно должны входить два наиболее важных подразделения - управление законотворческой работы, которое должно включать отдел по подготовке законопроектов и аналитический отдел, а также экспертное управление, которое должно включать отделы правовых и лингвистических экспертиз1.
Кроме этого, еще раз обратим внимание на необходимость более активного сотрудничества региональных законодательных органов с учеными-юристами, занимающимися вопросами законотворческой техники, а также с учеными-лингвистами. Как справедливо замечает А.П. Любимов, «создание закона является высокоинтеллектуальной работой целого ряда специалистов в различных отраслях знаний»[17] [18].
Объемную экспертную работу в регионах проводят территориальные подразделения Министерства юстиции Российской Федерации. В этой связи, необходимо обратить внимание на положения, отраженные в Методических рекомендаций по проведению правовой экспертизы нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации, разработанных Минюстом. В п. 17 которых, в частности, устанавливается, что в ходе правовой рекомендуется оценить «соблюдение правил юридической техники, а именно: наличие набора реквизитов, правильность использования юридической терминологии и др.». Далее, в п. 17 отмечается, что «при оценке юридических терминов рекомендуется проанализировать: употребляется ли один и тот же термин в данном правовом акте в одном и том же значении; имеют ли термины общепризнанное значение; обеспечено ли единство понятий и терминологии с понятиями и терминологией, используемыми в федеральном законодательстве»[19].
Это значимые и необходимые предписания, способствующие активной работе с текстами проектов нормативных правовых актов. Однако, с нашей точки зрения, исследовательский вектор в данном случае должен быть еще усилен. Терминологический аппарат проекта регионального закона следует анализировать с учетом такого же расширенного перечня вопросов, как и проект федерального закона. Данная позиция применима как в деятельности, осуществляемой подразделениями Министерства юстиции Российской Федерации, так и в работе сотрудников аппаратов региональных законодательных органов.
Подводя итоги настоящего параграфа, сформулируем ключевые выводы:
Юридическая терминология, используемая в тексте законопроекта, должна подвергаться детальной проработке. Для этого в рамках проведения правовой и лингвистической экспертизы законопроекта необходимо особое внимание уделять проблемам использования юридических терминов. Эксперт-юрист и эксперт-лингвист при анализе юридической терминологии должны опираться на комплекс общих и специальных вопросов, позволяющих оценить качество терминологии законопроекта.
Порядок и методика проведения правовой и лингвистической экспертизы законопроектов, изложенные в Регламенте Государственной Думы Российской Федерации, должны быть модернизированы. Требуются изменения, непосредственно указывающие на необходимость исследования юридической терминологии, используемой в законопроектах, а также на более широкие полномочия экспертов-лингвистов.
Необходима унификация подходов при осуществлении экспертиз юридической терминологии на федеральном и региональном уровне. Для этого в регламенты органов законодательной власти субъектов Российской Федерации целесообразно включать положения о правовой и лингвистической экспертизе законопроектов с обязательным указанием на терминологический аспект. Кроме того, в регионах следует провести оптимизацию структуры аппаратов органов законодательной власти с выделением в них специализированных экспертных управлений.
[1] См.: Туранин В.Ю. Проблемы формирования и функционирования юридической терминологии в гражданском законодательстве РФ: автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Белгород, 2002. С. 19.
[2] Калинина Н.А. Лингвистическая экспертиза законопроектов: опыт, проблемы и перспективы (на примере работы Правового управления Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации) М., 1997. С. 40.
[3] См.: Чунакова Н.Б. Проблемы использования лексических средств языка и юридической техники в законотворческом процессе // Проблемы юридической техники: материалы науч.-метод. семинара «Юрид. техника», Нижний Новгород, 13-18 сент. 1999 г.: сб. ст. / под ред. В. М. Баранова. Н. Новгород, 2000. С. 207.
[4] О Регламенте Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации [Электронный ресурс] : постановление Гос. Думы Федер. Собрания Рос. Федерации от 22.01.1998 № 2134-II ГД: в ред. от 21.12.2016 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Эксперт-приложение».
[5] Сергей Миронов выступил за отмену практики принятия закона сразу в трех чтениях [Электронный ресурс] // Новости политических партий России и стран СНГ / адм. проекта В. Кузнецов. М., 2006-2015. URL: http://www.qwas.ru/russia/sr/id_47777 (дата обращения: 12.02.2016).
[6] Об экспорте газа [Электронный ресурс] : федер. закон от 18.07.2006 № 117-ФЗ: в ред. от 30.11.2013 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Российское законодательство (Версия Проф)».
[7] О розничных рынках и о внесении изменений в Трудовой кодекс Российской Федерации [Электронный ресурс] : федер. закон от 30.12.2006 № 271-ФЗ: в ред. от 31.12.2014 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Российское законодательство (Версия Проф)».
[8] О полиции [Электронный ресурс] : федер. закон от 07.02.2011 № 3-ФЗ: в ред. от 03.07.2016, с изм. от 19.12.2016 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Российское законодательство (Версия Проф)».
[9] Красинский В.В. Качество российских законов // Право и политика. 2005. № 5(65). С. 104.
[10] Баранов В.М. Концепция законопроекта: понятие, элементы, виды, проблемы реализации // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: материалы науч.-метод. семинара, Нижний Новгород, 11-16 сент. 2000 г.: в 2 т. / под ред. В.М. Баранова. Н. Новгород, 2001. Т. 1. С. 122.
[11] Методические рекомендации Государственной Думы Федерального Собрания по лингвистической экспертизе законопроектов: от 6.08.2013 / авт. кол.: Е.А. Крюкова,
Л.А. Крыжановская. М., 2013. С. 31.
[12] Про Регламент Верховно! Ради Укра!ни [Електронний ресурс] : закон Укра!ни вщ 10.02.2010 № 1861-VI: iз змшами вщ 29.12.2016 // Верховна Рада Укра!ни: офщ. веб-портал. Ки!в, 1994-2016. URL: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1861-17 (дата обращения: 29.12.2016).
[13] О Регламенте Тюменской областной Думы [Электронный ресурс] : постановление Тюмен. обл. Думы от 14.02.2008 № 604: в ред. от 15.12.2016 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ банк «Тюменская область».
[14] Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов [Электронный ресурс] : постановление Правительства Рос. Федерации от 26.02.2010 № 96: в ред. от 18.07.2015 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Российское законодательство (Версия Проф)».
[15] О Регламенте Законодательного собрания Ленинградской области [Электронный ресурс] : постановление Законодательного собрания Ленингр. обл. от 23.04.2002 № 186: в ред. от 02.12.2016 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Санкт-Петербург и Ленинградская область».
[16] О Регламенте Тульской областной Думы [Электронный ресурс] : постановление Тульской обл. Думы от 22.10.2015 № 18/572 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. Банк «Тульская область».
[17] Подробнее см.: Туранин В.Ю. Оптимизация регионального законотворчества: практ. пособие. Белгород: Белгородский филиал МЭСИ, 2008. 66 с.
[18] Любимов А.П. Качество подготовки законопроекта субъектом права законодательной инициативы // Российская юстиция. 2006. № 2. С. 48.
[19] Об утверждении Методических рекомендаций по проведению правовой экспертизы нормативных правовых актов субъектов Российской Федерации [Электронный ресурс] : приказ Минюста России от 31.05.2012 г. № 87: в ред. от 21.09.2015 // Справочная правовая система «Консультант Плюс». Разд. «Законодательство». Информ. банк «Российское законодательство (Версия Проф)».
|